Logo Platform
logo amplifiers simplified

Un mod pour corriger les textes français

Reply
Copied to clipboard!
6 years ago
Dec 16, 2018, 5:00:54 PM

Salut à tous,


J'ai créé un petit mod pour corriger certains textes français.

Je me suis surtout concentré sur:

  • Les quêtes avec des objectifs irréalisables car mal traduites (variables manquantes).
  • Couleurs ou icônes manquantes par rapport aux textes anglais.
  • Les aides avec des textes qui ne rentrent pas les bulles (mastodonte scientifique : voir images ci-dessous).

Je vous conseille d'essayer FrenchMod dans le Steam Workshop !


Ce mod n'empêche pas de réaliser les hauts-faits !



Exemple de quête corrigée : (Sophons - chapitre 2 étape 3 diplomatique)

  • Sans FrenchMod :      Générez 20 points d'Influence par tour dans au moins 2 systèmes.
  • Avec FrenchMod :      Générez $AmountLoc [prestigeColored] par [turn] dans au moins $SystemAmount systèmes.

Dans cette quête Sophons, la quantité d'influence à produire est définie à 20 (nombre fixe) dans le texte français.

En anglais, dans ma partie, il fallait en produire 230 ! La valeur est calculée en fonction de la partie.



Exemple de texte d'aide modifé :


Sans FrenchMod                           -->                         Avec FrenchMod

   

A noter que la police a été un peu réduite avec la V1.4.2 mais c'est pas suffisant !

Updated 6 years ago.
0Send private message
0Send private message
6 years ago
Jan 1, 2019, 5:30:15 AM

Salut, 


Un grand merci à toi, à défaut d'avoir des dévelopeurs qui ont du mal à traduire leur propre langue, ton mod nous apporte beaucoup !


+1

0Send private message
6 years ago
Jan 26, 2019, 2:36:05 PM

Une grosse mise à jour de correction de textes et de traductions pour cette nouvelle version 1.4.2


A noter qu'Amplitude n'a pas complétement traduit la nouvelle extension Penumbra (traduite à 95% ?).



Sinon, la situtation est "pire" qu'avec la version précédente. Certains textes sont repassés en anglais (l'amélioration "Terriers" du peuple de la faille par exemple).


J'avais espoir qu'Amplitude modifie certaines (pas toutes, faut pas rêver) des remarques sur les traductions que j'avais postées dans la section qui va bien (typos & localization).

https://www.games2gether.com/endless-space-2/forums/114-bug-reports/threads/20714-typos-localization?page=17#post-277146

Notamment celle avec des énormes erreurs (variables manquantes) dans les textes des quêtes. Mais rien... juste une ou deux fautes corrigés...


Donc, j'ai traduit les textes restants. Je suis pas un pro donc merci Google traduction...

Updated 6 years ago.
0Send private message
6 years ago
Jan 27, 2019, 6:54:30 PM

Version 1.6.1


Pour la nouvelle extension Penumbra :

- Correction des textes "Cliquez" en "Clic droit" (comme dans les textes anglais).

  Le traducteur n'ayant pas compris la différence entre un clic gauche par défaut et un clic droit ? Et le joueur doit deviner pourquoi ça marche pas...

Updated 6 years ago.
0Send private message
6 years ago
Feb 3, 2019, 5:33:09 PM

Version 1.6.3


Encore des nouvelles traductions et améliorations des aides et autres infos pour le jeu avec le Coeur ombral.


En attendant la prochaine version d’Amplitude sur laquelle apparemment ils travaillent un peu plus sur les problèmes de traductions.



N'hésitez pas à laisser des commentaires pour les inclures au Mod. 

0Send private message
5 years ago
Jul 9, 2019, 9:43:04 PM

C'est bien ton travail, mais c'est totalement abberant qu'un jeu realisé par un studio parisien, ne soit pas capable d'ecire en Francais correctement au point de necessiter un workshop d'un client qui a probablement acheté le jeu.
Merci pour ton travail en tout cas.


PB : Google trad est toujours en usage ? 

0Send private message
5 years ago
Jul 10, 2019, 8:17:13 AM

Salut Gvaudan,


Effectivement cela est un peu surprenant mais je pense que tout le développement est fait en anglais...

Cela étant, qui s'occupe de tout traduire ???

 

Globalement les traductions sont "bonnes". Si on devait ramener ça un pourcentage, on doit avoir plus de 99% de textes bien traduits.

A l'origine, j'ai fait ce mod non pas pour les problèmes d'orthographes ou de grammaires mais pour les textes qui ne rentraient pas dans les bulles d’aide et les textes des erreurs de variables dans les quêtes (voir mon 1er post).


Le plus étonnant, c'est que le problème signalé pour la quête Sophon (dans la section faite pour ça : https://www.games2gether.com/amplitude-studios/endless-space-2/forums/114-bug-reports/threads/20714-typos-localization?page=16 ) n'a jamais été corrigée à ce jour : (

0Send private message
0Send private message0Send private message
5 years ago
Sep 12, 2019, 8:10:16 PM

Version 1.7.2


Première mise à jour pour la version V1.5.3 S5 du jeu.

Elle évolura certainement !

Updated 5 years ago.
0Send private message
0Send private message0Send private message
4 years ago
Dec 25, 2020, 7:53:38 PM
TheFrenchBaguette wrote:

slut vous savez si il y a un moyen d'avoir le nouveau opendev lucy en francais ? =)

A part se taper toute la traduction (en plus sur un jeu en plein développement), je vois pas non 

0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment