Logo Platform
logo amplifiers simplified

Sprachmod Deutsch - Änderungswünsche - Meldung von Übersetzungsfehlern

Copied to clipboard!
6 years ago
Aug 13, 2018, 11:32:58 PM

Seid gegrüsst, Freunde und Freundinnen der rundenbasierten Strategieperle Endless Space 2 !


An dieser Stelle könnt ihr Unstimmigkeiten und Änderungsvorschläge für die deutsche Sprachmod melden. Das ergänzende Zitieren der zu beanstandenden Textpassagen, Screenshots und 

Spielspeicherstände würden mir beim Verbessern der Mod natürlich erheblich weiterhelfen. Üblicherweise werde ich die Änderungen zeitnah in einer Mod-Aktualisierung für euch veröffentlichen. Kritik und Anregeungen sind jederzeit willkommen. Da es doch einige spielbare Fraktionen und eine Vielzahl an Spielweisen gibt (aggressiv, friedlich, usw.) bin ich auf eure Rückmeldungen angewiesen. Ich bräuchte übermenschlich mehr Zeit, um alle in Frage kommenden Spieloptionen mit jeder Fraktion nach jedem Patch erneut durchzutesten.


In seltenen Einzelfällen - beispielsweise wenn der Änderungswunsch aufgrund von Verknüpfungen in der Programmierung gleichzeitig an anderer Stelle eine deutliche Verschlechterung der Übersetzung verursacht - werde ich aus verständlichen Gründen Abstand von einem Änderungswunsch nehmen müssen.


Auf jeden Fall werde ich zu allen hier gemeldeten Hinweisen Stellung nehmen, um euch über die aktuelle Enwticklung zu informieren. Eigene Feststellungen und Änderungen werde ich in der Regel in meiner Mod verewigen, ohne explizit darauf hinzuweisen.


In diesem Sinne, traut euch! Möge die Macht mit euch sein.


Euer Groo


Aktuelle Verknüpfung zur Sprachmod im Steam Workshop: Sprachmod Deutsch v1.3.3


Edit: Die Sprachmod verhindert nicht das absolvieren der Errungenschaften ("achievements"), da ich die Spielmechaniken unverändert belasse.

Updated 6 years ago.
0Send private message
6 years ago
Aug 21, 2018, 11:48:39 AM

Hallo Groo


Ich habe mal ein paar Screenshots zusammengetragen. Eventuell kannst Du da noch etwas an der Sprach-Mod verbessern.



1. Screenshot: Bodenschlacht



Der Text "Nicht zugewiesene Truppen" verdeckt die Anzeige Truppenanzahl. Vielleicht lässt sich der Text abkürzen.



2. Screenshot: Resultat der Bodenschlacht



In der Beschreibung von "Plündern" tauchen noch englische Textpassagen auf.



3. Screenshot: Kontakt zu Nebenzivilisationen



Der Beschreibungstext unter dem Bild ist als Dreizeiler zu lang.



4. Screenshot: Beschreibungsfenster einiger Schiffsmodule, hauptsächlich Geschwader


     


Der Beschreibungstext für die Wahrscheinlichkeiten ist zu lang und verdeckt sich gegenseitig. Vielleicht lässt sich auch hier eine vernünftige Abkürzung finden.



Das waren erstmal alle Screenshots. Einige Dinge hatten wir ja bereits während des MPs geändert.

Viel Erfolg und Danke für die Mühen.


Imperiale Grüße 

Max Warp

0Send private message
6 years ago
Aug 21, 2018, 5:33:50 PM

Hi Max Warp!


Zu 1. Hatte ich bereits nach einem Community-Hinweis gefixed. Die korrigierte Übersetzung lautet hier: "Zugewiesene Truppen" - analog zur richtig lautenden englischen Fassung.


Zu 2. Auch das ist bereits durch mich gefixed worden ->   "Deine militärischen Flotten im Orbit des Systems werden alle ihre verbliebenen Bewegungspunkte verlieren."


Zu 3. Sollte ich sinnvoll kürzen können. Mache ich noch heute.


Zu 4. Wenn ich nicht irre, sollte sich der Text des Beschreibungsfensters "sortieren", wenn man den Cursor kurz weg- und wieder hin bewegt. Ich achte nochmal im "Echtbetrieb" darauf.


Danke für die Meldungen!

Updated 6 years ago.
0Send private message
0Send private message0Send private message0Send private message0Send private message
6 years ago
Apr 2, 2019, 1:35:17 AM

In meiner Sprachmod Deutsch 1.4.13 habe ich mittlerweile auch eine Übersetzung für die Endless Moon Mod einfliessen lassen.


Möge die Macht mit Euch sein!

0Send private message
0Send private message
6 years ago
Apr 8, 2019, 6:25:20 PM

Der Modder Tyonchoir hat meine Übersetzung übernommen. Die Endless Moon Mod "sollte" also mittlerweile auch ohne meine Deutschmod funktionieren. Allerdings kann man dann natürlich nicht in den Genuss der damit einhergehenden Überabeitung der deutschen Originalversion von Endless Space 2 kommen. Im Moment arbeite ich an einer Übersetzung der Mod Tech Tree Lore Rewrite !

0Send private message
6 years ago
Apr 26, 2019, 12:05:59 PM

Aktueller Zwischenstand:


1) In meiner "Sprachmod Deutsch v1.4.13" (Link zur Mod) habe ich in den vergangenen Tagen wieder einige Kleinigkeiten gefixed. Bei zwei Haupttechnologien wird leider der Text der Beschreibung im Technolgiebaum nicht angezeigt, da die damit einhergehenden Technolgieerweiterungen zu viel Platz einnehmen. Zumindest wird der Text korrekt angezeigt, wenn man die Technologie erforscht hat (-> Meldung der Fertigstellung der Technologie).


2) Die deutsche Übersetzung der "Endless Moons Mod 2.6" von Tyonchoir (Link zur Mod) sollte nach dem letzten Update  keine Wünsche mehr offen lassen. Solltet ihr (wider erwarten) dennoch Ungereimtheiten oder Fehler entdecken, freue ich mich natürlich über Rückmeldungen. Insbesondere bei den Vodyani und bei dem Schememchor müsste ich nochmal genauer testen, um 100%ig sicher zu sein, dass das Ergebnis wie gewünscht ist.


3) Bei der deutschen Übersetzung der "Tech Tree Lore Rewrite Mod" (Link zur Mod) steht noch eine Aktualisierung der deutschen Sprachdatei aus. Der/die Modder/in Self-rescuing Princess scheint im Moment inaktiv (im Urlaub?)  zu sein. Einen Link zur aktualisierten Sprachdatei habe ich in den Kommentaren zur Mod geposted. Workaround: Wer nicht warten will, kann sich die Sprachdatei über den Link in den Kommentaren zur Mod herunterladen.


a) Im Ordner Dokumente/Endless Space 2 einen Ordner "Community" und darin einen Ordner "Tech Tree Lore Rewrite" anlegen

b) Die "Tech Tree Lore Rewrite" Mod findet ihr im Ordner steam/steamapp/workshop/content/392110

c) dort den Inhalt(!!!) der Datei 1698862438 markieren, kopieren und in den "Tech Tree Lore Rewrite Ordner" im Community Ordner [siehe a)] einfügen

d) euren neuen Ordner Tech Tree Lore Rewrite und darin den Ordner Localization öffnen

e) Im Ordner Localization einen neuen Ordner "german" anlegen (english ist vorhanden)

f) die heruntergeladene deutsche Sprachdatei dort einfügen


Nach dem Spielstart die Mod Im Spielmenü lokal (nicht die Version aus dem Workshop) laden, zurücklehenen und geniessen.


Folgende Varianten der Aktivierungsreihenfolge (Im Spielmenü unter Mods) der Mods funktionieren:


1) Sprachmod Deutsch v1.4.13
2) Tech Tree Lore Rewrite
3) Endless Moons 2.6

1) Sprachmod Deutsch v1.4.13
2) Tech Tree Lore Rewrite

1) Sprachmod Deutsch v1.4.13
2) Endless Moons 2.6


P.S. Falls ihr Wünsche hinsichtlich deutscher Übersetzungen zu anderen Endless Space 2 Mods habt, könnt ihr sie hier gerne äußern.


Möge die Macht mit euch sein!

Updated 5 years ago.
0Send private message
6 years ago
Apr 27, 2019, 4:39:02 PM

1) Heute oder Morgen dürfte Kuma, der Modder von "Enhanced Space 2" (Link zur Mod), meine ihm geschickte Datei mit der deutschen Übersetzung (vorläufige Version da noch nicht exzessiv getestet) hochladen, so dass ihr auch diese Mod in unserer Heimatsprache geniessen könnt. Nur soviel, die Mod stellt etliche Mechaniken auf den Kopf und beseitigt so einige Kritikpunkte aus der Community an der Grundversion des Spiels. Auf jeden Fall lohnenswert, sofern Ihr eine (neue) Herausforderung sucht.


Enhanced Space 2 ist zumindest mit meiner Sprachmod Deutsch v1.4.13 kompatibel. Die Endless Moons Mod ist es definitiv auch. Funktionierende Reihenfolge der Modaktivierung:


1. Sprachmod Deutsch v1.4.13

2. Enhanced Space 2


oder auch


1. Endless Moons 2.6 (leider durch den Modder Tyonchoir trotz Zusendung einer gefixten Sprachdatei Deutsch nicht mehr im Workshop aktualisiert...).

2. (More Anomalies)

3. Sprachmod Deutsch


2) Heute ist meine Übersetzung zur Mod "New Governments and Laws" (Link zur Mod) durch den Modder MaxPower9001 übernommen worden.


P.S. Wer nicht warten kann/will, kann die Schritte aus meinem letzten Beitrag zu Punkt 3, a-f natürlich auch bei jeder anderen Mod (wie dieser hier) anwenden.

Updated 5 years ago.
0Send private message
6 years ago
Jul 6, 2019, 7:26:37 AM

Hi Groo kein Fehler (?) aber ich finde Gartenbau in der ersten Zeile etwas unpassend soll wohl eher "Landwirtschaftstechniken" heißen.


0Send private message
6 years ago
Jul 6, 2019, 12:14:54 PM

Vielleicht auch: 


a) Ein Überbegriff für eine breite Palette an kombinierbaren Techniken zur Aufzucht von Nutzpflanzen, die gemeinsam deutlich mehr als die Summe ihrer Teile ergeben." ?


oder


b) Ein Überbegriff für eine breite Palette an integrierten Techniken zur Aufzucht von Nutzpflanzen, die gemeinsam deutlich mehr als die Summe ihrer Teile ergeben." ?


Was meinst Du?

0Send private message
6 years ago
Jul 6, 2019, 10:14:05 PM

Ich wäre für a) bei b) würde ich mich direkt fragen was integrierten Techniken bedeuten soll, wo rein integriert etc.?

0Send private message
6 years ago
Jul 6, 2019, 10:57:18 PM

Ich habe da mal improvisiert. Der neue Text hat sich natürlich von einer reinen Übersetzung ein Stückchen entfernt, ich hoffe dennoch zum Besseren.

0Send private message
6 years ago
Jul 7, 2019, 3:44:22 PM

Noch eine Kleinigkeit, zweite Zeile es soll sicher heißen das "er" am Ende eine riesiges Lager voller Endless-Beute entdeckte. So wie es jetzt steht klingt es alles wäre es das Schiff gewesen.



0Send private message
6 years ago
Jul 8, 2019, 3:42:50 AM

Hier der englische Originaltext: 


"Dangerously foolhardy for a Haroshem, Jezet was eager to get off-world into a galaxy where he would be seen as "normal". His first trip, however, included a near crash, a pirate raid, and the discovery of a stolen hoard of Endless loot. Rather than dissuading him, this succession of events only made Jezet happier with his life choices. While he breezed through the Academy thanks to his eidetic memory, most of his knowledge (and increasing cynicism) comes from banging around the corners of the galaxy where wiser heroes would never be seen, in the company of people that wiser heroes would run away from."


Ich habe die durch Dich angesprochenen Zeilen wie folgt geändert:


"Jezet war schon immer gefährlich verwegen für einen Haroshem. Er konnte es kaum erwarten, seinen Planeten zu verlassen und eine Galaxie zu bereisen, in der er „normal“ wäre. Seine erste Reise war jedoch etwas ... holprig: Sein Schiff stürzte fast ab und wurde von Piraten überfallen. Letztlich entdeckte er ein riesiges Lager voller Endless-Beute. Anstatt ihn zu entmutigen, bestärkten diese Erlebnisse einen glücklichen Jezet nur in der Richtigkeit seiner Entscheidung. Dank seines eidetischen Gedächtnisses schloss er seine Studien an der Akademie in Rekordzeit ab, aber der größte Teil seines Wissens stammt (ebenso wie sein stetig wachsender Zynismus) aus seinen Reisen in die hintersten Winkel der Galaxie, in die weisere Helden niemals reisen würden – in Begleitung von Kreaturen, vor denen weisere Helden Reißaus nehmen würden ..."

0Send private message
6 years ago
Jul 10, 2019, 8:03:12 PM

Danke. Was ich mal fragen wollte, ich finde bei den Modul angaben fehlt eigentlich das Plus Zeichen z.B. steht da "Energie Waffenschaden  20%". Müsste doch +20% sein oder? Kannst du das auch ändern?


und noch ein Fehler. Text im Bild:






Updated 6 years ago.
0Send private message
6 years ago
Jul 11, 2019, 4:08:16 PM

Hi DMA64!


Ich bin zur Zeit etwas sehr ausgelastet, was meine freie Zeit angeht. Sobald ich jedoch wieder Zeit habe, werde ich mir die beiden gemeldeten Änderungswünsche genauer ansehen. Hast Du vielleicht noch einen Screenshot zu der Sache mit dem Energie Waffenschaden?

Updated 6 years ago.
0Send private message
6 years ago
Jul 15, 2019, 4:59:04 PM

So, heute dazu gekommen, mich um Deine letzten beiden Meldungen zu kümmern. Die Befehlszeile für +20% hinsichtlich des Waffenschadens (Module für Projektil- und auch Energiewaffen-Boni) scheint sich nicht in den Sprachdateien zu befinden. Ich kann lediglich den Titel des Moduls editieren, soweit ich herausgefunden habe. Das bedeutet, dass ich in den Spieldateien suchen und etwas ändern müsste, um den gewünschten Effekt zu erzielen. Allerdings würde die Aktivierung meiner Sprachmod dann die Errungenschaften-Jagd ("Achievement-Hunting") verhindern... Sieht also schlecht aus, soweit ich das beurteilen kann.


Zu Deiner zweiten Meldung mit dem Screenshot kann ich Dir erfreulicherweise mitteilen, dass ich in wenigen Minuten eine gefixte Version der Sprachmod Deutsch hochladen werde. Offensichtlich wurde hier versäumt, korrekt zu übersetzen. Ich habe mir das englische Original angeschaut und habe jetzt die folgende originalgetreue Übersetzung eingefügt:


"Hohe und niedrige Zustimmungswerte können die Produktion von (Wissenschaft) und (Dust) in deinen Sternensystemen beeinflussen."


Ich denke, das trifft den Nagel exakt auf den Kopf. Echt gut gesehen, Danke für die Meldung!!!

0Send private message
5 years ago
Aug 8, 2019, 11:39:59 PM

Für "Bastler", die die aktualisierte deutsche Sprachdatei von Endless Moons 2.6 verwenden wollen:


Sprachdatei zum Download: EM_Localization.xml


Eine Beschreibung, wie man abbonierte Mods loakl auf dem Rechner hinterlegen und bearbeiten kann, findet ihr auf Seite 1 dieses Beitrags.


P.S. nach dem Herunterladen den Dateinamen erstmal wie oben in blauer Schrift angegeben umbenennen!!!


Updated 5 years ago.
0Send private message
5 years ago
Aug 14, 2019, 11:58:04 AM

Die Sprachmod Deutsch habe ich bereits gestern auf Version 1.4.21 aktualisiert.

0Send private message
5 years ago
Sep 12, 2019, 8:53:19 PM

Die Aktualisierung auf Version 1.5.3 habe ich soeben hochgeladen. Einige ganz wenige noch englische Textpassagen möchte ich mir nochmal im Spiel direkt anschauen, bevor ich sie anpasse. Gerne könnt ihr hier Screenshots posten, sollten Euch solche Textpassagen mit meiner Mod unterkommen!


Euch erstmal viel Spass mit den Übersetzungen!

0Send private message
5 years ago
Sep 17, 2019, 4:25:35 PM

Den heutigen Hotfix zur Version 1.5.3 habe ich bereits integriert!

Viel Spaß

Euer Groo

0Send private message
5 years ago
Oct 28, 2019, 10:17:34 PM

Danke wie immer und noch was kleines, einfach weil es besser klingt denke ich. Statt "zerstörung von Besatzung" denke ich würde tötung von Besatzung besser passen.


0Send private message
5 years ago
Oct 29, 2019, 4:09:29 PM

Ach ja, Danke für die Rückmeldungen.- im Sinne der deutschen Community und mir als Modder natürlich!

0Send private message
5 years ago
Oct 29, 2019, 2:00:06 PM
DMA64 wrote:

Danke wie immer und noch was kleines, einfach weil es besser klingt denke ich. Statt "zerstörung von Besatzung" denke ich würde tötung von Besatzung besser passen.


Hm. Das hört sich irgendwie so brutal an^^

Ich lege die Entscheidung mal in Deine Hände:


Entweder

a) Verluste der Flottillenbesatzung erhöhen


oder

b) Tötung der Flottillenbesatzung erhöhen


DMA64 wrote:

Noch etwas, ich würde hier den Text nicht Personen spezifisch machen, sonst liest der sich so alles hätten die eigenen Truppen den Nachteil. So würde der Text für beide Seiten passen.


Nach einem Hackerangriff sind die Kommunikationskanäle der Verteidiger erheblich gestört, und alle Versuche, die Truppen an der Front zu koordinieren, werden blockiert. Die Techniker versichern, dass " der Dienst bald wieder läuft", aber für diese Schlacht wird es dann wohl zu spät sein.


Absolut Deiner Meinung. Den Text habe ich wie folgt geändert:


Nach einem Hackerangriff sind die Kommunikationskanäle erheblich gestört, und alle Versuche, die Truppen an der Front zu koordinieren, werden blockiert. Die Techniker versichern, dass „der Dienst bald wieder läuft“, aber für diese Schlacht wird es dann zu spät sein.

0Send private message
5 years ago
Oct 28, 2019, 10:34:50 PM

Noch etwas, ich würde hier den Text nicht Personen spezifisch machen, sonst liest der sich so alles hätten die eigenen Truppen den Nachteil. So würde der Text für beide Seiten passen.


Nach einem Hackerangriff sind die Kommunikationskanäle der Verteidiger erheblich gestört, und alle Versuche, die Truppen an der Front zu koordinieren, werden blockiert. Die Techniker versichern, dass " der Dienst bald wieder läuft", aber für diese Schlacht wird es dann wohl zu spät sein.


0Send private message
5 years ago
Feb 28, 2020, 9:37:01 AM

Hallo Groo, entschuldigung das ich mich nicht gemeldet habe aber ich war anderweitig unterwegs, jetzt bin ich aber wieder bei ES2. Hab auch ein paar neue Kleingkeiten, Fehler und Vorschlag habe ich direkt in die Bilder geschrieben. Danke dir.










0Send private message
5 years ago
Feb 28, 2020, 10:25:40 AM

Danke Dir für Dein konstruktives Feedback! Gerne mehr davon. Der Fix ist online.

0Send private message
5 years ago
Feb 28, 2020, 11:49:19 AM

Das nenne ich mal schnell! Hab mich gerade schon gewundert als ich das Spiel verlassen habe es ein Update gab. Danke.

0Send private message
5 years ago
Mar 5, 2020, 9:53:54 PM

Hi Groo, habe gesehn das du "nur" den obersten Fehler behoben hast? Das soll auf keinen Fall Kritik sein da ich mich echt freue und ich denke der Rest der Leute auch die das Spiel auf deutsch zocken, hab mich nur gewundert. Ich weis es sind nicht unbedingt "Fehler" sondern mehr Ungenauigkeiten aber ich finde diese stören den Lesefluss und können gerade für neu Spieler verwirrend sein.


Ich hab auch mal selber an der Datei herumgedoktert, wenn du also mal hilfe brauchst sag bescheid. Ich hab z.B. überlegt ob man die Ressoursen beschreibung ändern kann, von z.B. "Vorkommen für Luxusressourcen" in "Vorkommen von Luxusressourcen" oder "Luxusressourcen Vorkommen"

0Send private message
5 years ago
Mar 6, 2020, 3:56:13 PM

Eigentlich sollten alle Deine Meldungen gefixed sein. Es sei denn, ich habe etwas verbockt. Ich schaue mir das nochmal genau an.

0Send private message
5 years ago
Mar 6, 2020, 4:25:56 PM

Du hast offensichtlich Recht. Keine Ahnung. was da schief gelaufen ist. Ich lade später das Upate hoch. Seltsam...

0Send private message
5 years ago
Mar 11, 2020, 2:30:08 PM

Danke dir wie immer. Ich hab noch ein paar.


...und der Bonus wird auf das Sternensystem in dieser Konstellation angewendet. -> ...wird auf die Systeme in...


Landekapsel -> Enterkapsel    Ist denke ich eindeutiger und entspricht dem englischem original.


Schaden Landekapsel -> [manPower]-Schaden durch Enterkapseln


Ich hab beim Analyse Bildschirm Wirtschaft das Wort Hacking angehangen also Wirtschaft/Hacking. Wobei das natürlich nur Sinn macht wenn man die Erweiterung hat.


...hat die Sonden zurückgeholt und ist bereit für neue Expeditionen. -> ...hat eine Sonde gebaut und ist bereit für neue Expeditionen.


Verbleibe untätig in diesem System, bis ein Feind es betritt oder eine Sonde gebaut wird. -> ..oder eine neue Sonde gebaut wurde.


Dieses Schiff wurde während der Schlacht von Du gekapert. -> {0} ha(s)t dieses Schiff während der Schlacht gekapert.


2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn


 Erholungsrate Held -> Erholungsrate Helden


Gesegneter Recycler pro zerstörtem Planeten im Orbit -> pro zerstörtem Planeten im System




0Send private message
5 years ago
Mar 27, 2020, 12:24:18 AM
DMA64 wrote:

Danke dir wie immer. Ich hab noch ein paar.


...und der Bonus wird auf das Sternensystem in dieser Konstellation angewendet. -> ...wird auf die Systeme in...


Wird gefixed.


Landekapsel -> Enterkapsel    Ist denke ich eindeutiger und entspricht dem englischem original.

Wird gefixed.



Schaden Landekapsel -> [manPower]-Schaden durch Enterkapseln

Wird gefixed.



Ich hab beim Analyse Bildschirm Wirtschaft das Wort Hacking angehangen also Wirtschaft/Hacking. Wobei das natürlich nur Sinn macht wenn man die Erweiterung hat.


Werde darüber nachenken, wie ich das sinnvoll verarbeiten kann.


...hat die Sonden zurückgeholt und ist bereit für neue Expeditionen. -> ...hat eine Sonde gebaut und ist bereit für neue Expeditionen.


Naja, die Meldung kommt doch auch, wenn eine Sonde ihren Job gemacht hat, also "zurückgeholt" wurde. Die laden sich ja wieder auf ("zurückgeholt") und werden nicht neu gebaut. Ich werde darüber nochmal nachdenken.


Verbleibe untätig in diesem System, bis ein Feind es betritt oder eine Sonde gebaut wird. -> ..oder eine neue Sonde gebaut wurde.


Siehe oben, ich denke nochmal über eine optimalere Formulierung nach.


Dieses Schiff wurde während der Schlacht von Du gekapert. -> {0} ha(s)t dieses Schiff während der Schlacht gekapert.

Wird gefixed.



2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn

Muss ich mir genauer anschauen.



 Erholungsrate Held -> Erholungsrate Helden

Werde ich fixen.


Gesegneter Recycler pro zerstörtem Planeten im Orbit -> pro zerstörtem Planeten im System

Schaue ich mir auch nochmal genauer an.


Im Moment habe ich leider echt wenig Zeit, das Hochladen (und Fixen) der Änderungen kann also etwas dauern. Ich habe Dich aber nicht vergessen. Dieser Corona-Wahnsinn wirkt sich gerade extrem auf meine Freizeit aus.


Die gesegneten Recycler sind von einer bestimmten Fraktion(squest)? Ich habe das gerade nicht auf dem Schirm. Wäre nett, wenn Du mir einen Hinweis gibst. Danke im Voraus!!


Groo

0Send private message
5 years ago
Apr 2, 2020, 1:34:23 PM

...und der Bonus wird auf das Sternensystem in dieser Konstellation angewendet. -> ...wird auf die Systeme in...

Gefixed.



Landekapsel -> Enterkapsel    Ist denke ich eindeutiger und entspricht dem englischem original.

Gefixed.



Schaden Landekapsel -> [manPower]-Schaden durch Enterkapseln

Gefixed.



Ich hab beim Analyse Bildschirm Wirtschaft das Wort Hacking angehangen also Wirtschaft/Hacking. Wobei das natürlich nur Sinn macht wenn man die Erweiterung hat.

Damit ich mich nicht totsuche, kannst Du mir sagen in welchem Localization-File ich das finde? Vielleicht die ganze Kommando-Zeile posten?



...hat die Sonden zurückgeholt und ist bereit für neue Expeditionen. -> ...hat eine Sonde gebaut und ist bereit für neue Expeditionen.


Verbleibe untätig in diesem System, bis ein Feind es betritt oder eine Sonde gebaut wird. -> ..oder eine neue Sonde gebaut wurde.


Habe eine leicht andere Lösung gewählt (entsprechend der gegebenen Einschränkungen durch den Flotten-/Schiffsnamen). In dem Fall habe ich die zweite Zeile ebenfalls auf "zurückgeholt" geändert und in der ersten Zeile: "hat die Sonde zurückgeholt" auf Singular geändert (ist ja immer nur eine Sonde, die wieder zurückkehrt). In der Schiffsdesign-Ansicht ist nach wie vor bei dem Modul von der "Abklingzeit" die Rede. Das habe ich erstmal belassen, da "Rückholzeit" vermutlich Verwirrung hervorruft.


Dieses Schiff wurde während der Schlacht von Du gekapert. -> {0} ha(s)t dieses Schiff während der Schlacht gekapert.

Hier habe ich vereinfacht, also: "Dieses Schiff wurde während der Schlacht gekapert." Sollte selbsterklärend sein (hoffe ich).



2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn

Wo finde ich das? Ich hatte wenig Zeit, so dass ich keine "Schräubchenkunde" betreiben konnte.



 Erholungsrate Held -> Erholungsrate Helden

Zu "Helden-Erholungsrate" geändert.



Gesegneter Recycler pro zerstörtem Planeten im Orbit -> pro zerstörtem Planeten im System

In der englischen Fassung genau so, wie hier im Deutschen. Kannst Du die Spielsituation und den tatsächlichen Effekt für mich nochmal genauer beschreiben? Welche Fraktion betrifft der gesegnte Recycler nochmal?


Morgen denke ich, werde ich endlich wieder Zeit haben, um mir alles genauer anzuschauen. Über Dein Feedback zu meinen Fragen und Änderungen würde ich mich natürlich freuen. Wenn Du "unglücklich" über meine bisherigen Hotfixes (lade ich gleich hoch) bist, kannst Du das natürlich hier erwähnen, ich bin nicht "aus Zucker". Begründungen wären natürlich hilfreich. Dickes Dankeschön nochmal, für Deine bisherigen Anregungen!!


Bis Morgen!

0Send private message
5 years ago
Apr 3, 2020, 10:58:32 AM



2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn

Wo finde ich das? Ich hatte wenig Zeit, so dass ich keine "Schräubchenkunde" betreiben konnte.


Bis auf diesen Teil, habe ich alles finden und überarbeiten können.

0Send private message
5 years ago
May 14, 2020, 4:05:38 PM
Groo wrote:



2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn

Wo finde ich das? Ich hatte wenig Zeit, so dass ich keine "Schräubchenkunde" betreiben konnte.


Bis auf diesen Teil, habe ich alles finden und überarbeiten können.

Im Handelsbildschirm. Der Tooltip für den Handel. 

Und danke für den Mod! :) Hab gerad mal nach 2 Jahren wieder angefangen ;)

0Send private message
5 years ago
May 14, 2020, 9:07:03 PM
rettim77 wrote:
Groo wrote:



2 hat (max. 3) kolonisiert -> {0}(max. {1}) kolonisierte Nachbarn

Wo finde ich das? Ich hatte wenig Zeit, so dass ich keine "Schräubchenkunde" betreiben konnte.


Bis auf diesen Teil, habe ich alles finden und überarbeiten können.

Im Handelsbildschirm. Der Tooltip für den Handel. 

Und danke für den Mod! :) Hab gerad mal nach 2 Jahren wieder angefangen ;)

Na wie geil seid ihr denn bitte? Ich muss zu meiner Schande eingestehen, dass ich in satten 2645 Spielstunden nie lange im Handelsscan gewesen bin. Das ist ein Hinweis nach meinem Geschmack! Dickes Dankeschön auch für die Präzisierung!


In wenigen Sekunden lade ich den Fix hoch (das Wort "koloniserte" war leider zu lang für die Größe der Tooltip-Box - ich musste etwas quetschen und improvisieren) .

Hier die angebotene Änderung am Beispiel: 3 (max.5) besiedelte Nachbarsysteme

Updated 5 years ago.
0Send private message
5 years ago
Jun 18, 2020, 8:22:37 PM

Hallo Groo, sorry das ich wieder nicht geantwortet hab, war wieder anderweitig unterwegs ( Total War Warhammer), derzeit warte ich auf den neuen  Patch und hoffe das ich dann noch ein paar runden ES2 spielen kann. Was ich empfehlen kann ist Notepad++ da kann man alle Dateien öffnen und dann einfach nach den Wörtern über alle Dateien hinweg suchen.

0Send private message
4 years ago
Aug 29, 2020, 8:21:47 AM

Hallo, arbeitest du noch an der Mod? Ich hab einige kleine Änderungen vorgenommen (Fehlerbehebungen und bessere Beschreibungen), weiß aber nicht ob ich die alle hier posten soll? Ich habe z.B. das "kostenlos" in der diplomatie in "gratis" umbenannt für weniger clipping. Ich könnte dir die Dateien natürlich einfach schicken, du guckst und könntest Sie dann direkt nutzen, ansonsten würde ich jetzt so posten ist denke ich einfacher:


0Send private message
4 years ago
Aug 29, 2020, 9:16:11 AM

Hi DMA64!


Cool, dass Du noch "am Ball" bist. Natürlich bin ich immer noch für Verbesserungen offen. Ob Du mir die Dateien selbst, oder die Screenshots schicken möchtest, überlasse ich Dir. Ich kümmere mich dann so oder so möglichst zeitnah darum, die Änderungen zu übernehmen.


Groo

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Aug 30, 2020, 1:33:16 PM

Super sehr nett! Hab nach dem Patch wieder angefangen und mir auch die Nakalim gekauft - und beim spielen wieder auf einige Fehler gestoßen. Dann uploade ich mal hier die Files, denke ich ist für uns beide am einfachsten


DPR_Localization.xml


ES2_Localization_Assets_Locales.xml


EM_Localization.xml

ES2_Localization_Demo_Locales.xml

ES2_Localization_DLC2_Locales.xml

ES2_Localization_DLC3_Locales.xml

ES2_Localization_DLC4_Locales.xml

ES2_Localization_FB_Locales.xml

ES2_Localization_Halloween_Locales.xml

ES2_Localization_Locales.xml

ES2_Localization_Quest_Locales.xml

ES2_Localization_Update4_Locales.xml

ES2_Localization_Update5_Locales.xml

ES2_Localization_Update6_EndlessDay_Locales.xml

ES2_Localization_Update11_Locales.xml

ES2_Localization_Update12_Locales.xml

ES2_Localization_Update14_Locales.xml

ES2_Localization_Updates_Locales.xml


ES2_Localization_Vaulters_Locales.xml

0Send private message
4 years ago
Sep 21, 2020, 10:50:01 PM

Hi Groo, da wir uns ja noch nicht auf Steam "getroffen" haben habe ich mal eine Datei mit Änderungen die Teils den Text besser verständlich machen, Teils kleine Darstellungsfehler beheben angehängt, solltest du schonmal durchschauen wollen. Ich hab die Datei in der die Änderung ist und die Zeile wie sie von Notepad++ angegeben wird mit dazu geschrieben was hoffentlich das finden erleichtert.


Endless Änderungen.txt

0Send private message
4 years ago
Oct 5, 2020, 6:26:06 PM

Vor einigen Tagen bereits, haben DMA64 und ich die Änderungsvorschläge "durchgearbeitet". Die Sprachmod wurde entsprechend verbessert! Weiterhin viel Spass der deutschsprachigen Community mit der überarbeiteten Version und ein dickes Dankeschön an DMA64 für seine Mühen!

0Send private message
4 years ago
Jan 13, 2021, 9:10:24 PM

Hallo Groo, Danke für deine wunderbare Sprachmod. Eine Kleinigkeit ist mir noch im Diplomatiebereich aufgefallen. Dort müsste es noch korrekt "Resourcenforderung" heißen (siehe Bild). 

Dann noch was zu der älteren Diskussion mit dem Flottenmanagement. Hier hieß es früher ja "Erstellen" und "Auflösen". Ich gebe euch Recht, dass der Begriff "Auflösen" hier irreführend ist und der Begriff "Hangar" besser passt. Ich finde "Erstellen" passt dann aber genausowenig da die Flotten ja nicht erstellt werden, sondern im Grunde ja nur das Hangar verlassen. Was haltet Ihr von dem Vorschlag "Entsenden"? 

0Send private message
4 years ago
Jan 14, 2021, 12:47:17 AM
Der_Dude wrote: ... Ich gebe euch Recht, dass der Begriff "Auflösen" hier irreführend ist und der Begriff "Hangar" besser passt. Ich finde "Erstellen" passt dann aber genausowenig da die Flotten ja nicht erstellt werden, sondern im Grunde ja nur das Hangar verlassen. Was haltet Ihr von dem Vorschlag "Entsenden"? 

Naja, in dem Fall bin ich anderer Meinung, ist aber sicher Geschmackssache. Da man ja mehr Schiffe im Hangar haben kann, als in eine Flotte passen würden, halte ich "Erstellen" (einer Flotte) für durchaus passend(er). Die "RessourcenfördSerung" habe ich natürlich gleich geändert. Das Update ist soeben raus. Unglaublich, wie auch nach so langer Zeit noch solche (eigentlich offensichtlichen) Fehler existieren. Vielen Dank für Deine Meldung!!!!


Solltest Du für Dich das "Erstellen" abändern wollen, suche einfach im folgenden Pfad: ...Steam/Steamapps/Workshop/Content/392110/german/... die Datei: "ES2_Localization_Locales". Du öffnest die Datei und suchst nach der Zeile: <LocalizationPair Name="%FleetCreateFromHangarTitle">Erstellen</LocalizationPair>. Hier ersetzt Du das Wort "Erstellen" mit dem Wort "Entsenden" und speicherst die Datei. Und schon kannst Du Deine individuelle Spielerfahrung genießen. Sollte es ein Update der Sprachmod geben, wird Deine Änderung allerdings wieder zurückgesetzt. Dann müsstest Du die Datei nochmals wie oben beschrieben ändern.


Liebe Grüße, Groo

0Send private message
4 years ago
Jan 14, 2021, 7:14:16 PM

He Groo,

Danke für deine schnelle Rückmeldung und die prompte Korrektur! Großartig, dass Du dich immer noch um Deine Mod kümmerst. Mir sind beim Spielen an zwei Stellen noch zwei Kleinigkeiten aufgefallen, leider hatte ich da nicht direkt einen Screenshot von gemacht. Ich schaue mir das nochmal an und melde mich dann hier.



Groo wrote:
Solltest Du für Dich das "Erstellen" abändern wollen, suche einfach im folgenden Pfad: ...Steam/Steamapps/Workshop/Content/392110/german/... die Datei: "ES2_Localization_Locales".

Super, vielen Dank für den Hinweis und den direkten Link! Das hilft mir sehr.


Lg Dude

0Send private message
4 years ago
Jan 16, 2021, 8:30:31 AM

Hi Groo, 

meinst du man bekommt "Oberflächen Schwerkraft" irgendwie sinnvoll abgekürzt? Leider gibt es bei der Planetendetailübersicht dort eine Überlappung... 

0Send private message
0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 8:49:52 AM

Super, vielen Dank! 

0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 11:32:00 AM

Mehr lässt sich leider nicht rausholen, da ich sonst die Programmierung ändern müsste, was die Jagd nach Errungenschaften ("achievement-hunting") blocken würde.


0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 3:30:05 PM

Vielen Dank. Gefällt mir so sehr gut! 

0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 4:18:21 PM

Und mir ist noch eine Kleinigkeit im Schlachtenbildschirm aufgefallen. Siehe Bild


0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 4:25:46 PM

Und müsste es oben rechts nicht "Kapitel 4. Über die Sophon" heißen? 


Das wurde automatisch abgekürzt. Sorry bin jetzt ruhig;) 

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 5:08:48 PM

Ich habe bei mir lokal bereits den Satz von: "Der Rückzug der Flotte ist fehlgeschlagen; sie wurde zerstört." auf: "Rückzug fehlgeschlagen; die Flotte wurde zerstört." abgeändert. Das müsste dann korrekt angezeigt werden. Ich werde die Änderung Morgen hochladen. Die Sache mit dem "Kapitel 4. ..." lässt sich leider nicht zufriedenstellend beheben, da auch dieses Textfeld bedauerlicherweise begrenzt ist.


Im Fall der vorherigen Änderung hatte ich Glück, dass die Änderung, also: "Oberflächengravitation" zwar exakt die selbe Anzahl an Zeichen hat wie: "Oberflächenschwerkraft", die Änderung aber (durch die drei "i" in Gravitation) offensichtlich insgesamt optisch "schmaler" ausfällt.


Der_Dude wrote:

Und müsste es oben rechts nicht "Kapitel 4. Über die Sophon" heißen? 


Das wurde automatisch abgekürzt. Sorry bin jetzt ruhig;) 

Versprich nichts, was Du nicht halten kannst ;)

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 8:48:01 PM

Okay, ich hätte wirklich nichts versprechen sollen:D

Eine Sache ist mir noch bei der Heldenübersicht aufgefallen. Dort wird die Beschriftung EP von den Zahlenwerten überdeckt. Ich denke, dass ist nichts, was man beheben kann, oder? 

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 17, 2021, 9:25:51 PM

Mmh, der im vorherigen Post beschriebene Effekt scheint nur ab und zu aufzutreten. Ich schau mal, ob ich es irgendwie definiert reproduziert bekomme... 

0Send private message
4 years ago
Jan 19, 2021, 10:55:49 PM

So manche Ansichtsfehler werden behoben, wenn man mit dem Mauszeiger kurz woanders hingeht und dann zurück in die Anzeige die verbuggt ist - warum auch immer.

0Send private message
4 years ago
Jan 20, 2021, 4:53:22 PM

Ja das hatte ich auch festgestellt. Einen hab ich noch, denke aber nicht, daß man daran was ändern kann:

0Send private message
4 years ago
Jan 20, 2021, 7:49:56 PM

Kaufe er einen breiteren Monitor!

;)

Ich kann nichts versprechen, aber schaue es mir mal genauer an.

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 20, 2021, 9:16:01 PM

:D 27 Zoll reichen heutzutage nicht mehr? ;) 

0Send private message
4 years ago
Jan 21, 2021, 12:15:11 AM

Ich denke ich habe für Deine letzte Meldung eine Lösung gefunden. Feedback ist ausdrücklich erwünscht. Alternativ hätte ich "Spuren" statt Markierungspunkte im Repertoire gehabt....


Edit:


Der_Dude wrote:

:D 27 Zoll reichen heutzutage nicht mehr? ;) 

34 Zoll sollten mittlerweile der Standard sein! Aber immerhin nah dran.  :)

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 21, 2021, 11:23:41 AM

Ok, ich habe es verbockt. Der Nachteil, wenn man an zwei verschiedenen Rechnern bastelt. In wenigen Sekunden sollte die eigentlich geplante Änderung aktiv sein. Zudem habe ich einen Hinweis zu den Tipps im Startbildschirm einer neuen Partie hinzugefügt, um auf das aktuell notwendige Schließen der Kampfberichte vor dem Zug beenden hinweist. Sonst geht die Runde aktuell ja nicht weiter.

0Send private message
4 years ago
Jan 21, 2021, 7:29:18 PM

Hi, also bei mir hat sich in der Ansicht "Planetenscan" nichts geändert

0Send private message
4 years ago
Jan 22, 2021, 12:06:54 PM


Der_Dude wrote:

Hi, also bei mir hat sich in der Ansicht "Planetenscan" nichts geändert

Recht hat er. Ich erinnere mich, dass gestern Steam zeitweise gesponnen hat, ich denke es lag daran, dass die Aktualisierung nicht erfolgreich war. JETZT sollte alles wie beabsichtigt funktionier

en.

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 22, 2021, 5:22:16 PM

Gerade getestet und es funktioniert nun. Finde den Vorschlag von dir sehr gut. Vielen Dank! Habe natürlich auch noch was mitgebracht:D



Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 22, 2021, 6:14:59 PM

Jo, ich glaube sowas ist mir bereits an verschiedenen Stellen aufgefallen. Ich glaube sogar mich zu erinnern, dass es rechtsseitig von dem Feld eine Leiste gibt, mit der man den Text scrollen kann. Musst mal mit dem Cursor drübergehen, wenn Du etwas ähnliches entdeckst.

0Send private message
4 years ago
Jan 22, 2021, 8:55:20 PM
Groo wrote:
Ich glaube sogar mich zu erinnern, dass es rechtsseitig von dem Feld eine Leiste gibt, mit der man den Text scrollen kann

Schau ich mir noch mal genauer an. Noch einmal ganz kurz zurück zu den einzelnen Angaben in der Übersicht des Planetenscans. Gibt es nicht eine Möglichkeit, die dort ausgegebenen physikalischen Größen auf eine Nachkommastelle zu runden? Ich persönlich benötige da keine Angaben mit vier Nachkommastellen :D Könnte mir aber vorstellen wenn es gehen sollte, dass es dann direkt eine Auswirkung auf die Achievements hätte, richtig?

Updated 4 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jan 23, 2021, 8:39:14 AM
Der_Dude wrote: Könnte mir aber vorstellen wenn es gehen sollte, dass es dann direkt eine Auswirkung auf die Achievements hätte, richtig?

Richtig.

0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment

Characters : 0
No results
0Send private message