Logo Platform
logo amplifiers simplified

[RU] Thread - We do not accept NIET here! :D

Copied to clipboard!
13 years ago
May 14, 2012, 11:10:15 PM
Эфир не то совсем.

Пыль - лучший вариант. Поднимитесь выше своей квартиры. Игра про космос, а не про лачуги с пылесосами и швабрами. Никому и в голову не придёт сравнивать звёздную пыль с пылью в углах. We are made of stars и всё такое.
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 9:36:03 AM
Я высказал свою точку зрения в надежде помочь сделать перевод чуточку лучше. Если же нет - хозяин-барин. Все равно буду в оригинал играть, только бы разработчики насильно не засунули русик, а оставили выбор.
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 9:18:54 AM
Полностью согласен насчет темы и если вы всем недовольны переводите сами
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 8:51:30 AM
Какие глупые эти разработчики. Ещё и делают вид, что как-будто идут на встречу и типа помогут с русификацией игры. Нифига не понимают в игровом бизнесе! :Р

Вам дай волю, вы и Исландию в Ледоземье переименуете smiley: smile

Хотя, зря я, наверное, кипячусь. Мне в общем-то пофиг как вы их там назовёте. Хоть Престидижитаторами smiley: smile



p.s. Если вы Эндлессов назовёте Вечными, то игра как называться будет? "Вечный космос"? А как же биг бадабум и последующее медленное затухание всех звёзд и сжатие в одну точку?

P.p.s. И вообще, почему мы обсуждаем вопросы перевода не в той теме? smiley: smile
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 8:31:47 AM
Видно, просто никто не удосужился объяснить разработчикам, что отсутствие перевода некоторых терминов, мягко говоря, не хорошо звучит.

Вот пример перевода инфы из бэкграунда

At the time of the Endless Space game, Dust is only known as a rare and priceless resource created by the Endless that appears to give almost god-like incomprehensible powers to its users.

Во времена игры Endless Space, Даст (дуст smiley: biggrin) известен только как редкий, бесценный ресурс, созданный Эндлесс (эндлессами), что дает почти богоподобные, непостижимые силы его пользователям.



Что предлагаю я?

Во времена игры Endless Space, "Пыль" известна только как редкий, бесценный ресурс, созданный Вечными, что дает почти богоподобные, непостижимые силы его пользователям (или потребителям, вроде пыль может быть как наркотик).



А теперь скажите мне, что звучит лучше?
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 8:04:39 AM
Мне кажется признак низкокачественного перевода - это игнорирование прямых указаний разработчиков не переводить определённые термины.

Если вам так хочется поиграться с Бесконечными (или какой там вариант), создайте свою игру с блекджеком и... устанавливайте там свои правила smiley: smile
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 7:16:51 AM
AgnusDei wrote:
Если Эндлессы не звучит, давайте тогда и Горацио с Хишо переведём.

Всё прекрасно звучит smiley: smile




Некорректный пример. Горацио - происходит от имени, имена не переводятся. Хишо - имеет значение, которое невозможно выразить одним словом по-русски. Возьмем пример из игры Хоумворлд 2. Progenitors перевели как "предтечи", а не прогениторы/проджениторы. И звучит пафосно, и значение полностью передает. И к моему скромному мнению, тупая транслитерация слов другого языка = признак низкокачественного перевода.
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 6:54:37 AM
Вооот, эфиром особо не поторгуешь. Опять же, и пыль, и эфир на английском и на русском языке имеют одинаковые значения, но на английском же не выбрали эфир, а выбрали даст. Единственное отличие - библейская фраза "Ashes to ashes, dust to dust" - на нашем будет "Земля к земле, прах к праху". Но я сомневаюсь что хотя бы 10% игроков английской версии проведут такую параллель. К тому же в игре (в ресурсах и в науках) встречается вроде бы описание Dust как пыли, материальной; эфир же (во всяком случае у меня) ассоциируется с чем воздушным, с чем-то что легко и быстро исчезает. С газом, в конце-концов. По описанию даста, считаю, это не подходит.

А Эндлесс.. будет сильно резать слух, тем более переводится легко - игроки будут кидать кирпичами в сторону переводчиков.
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 5:47:14 AM
Если Эндлессы не звучит, давайте тогда и Горацио с Хишо переведём.

Всё прекрасно звучит smiley: smile

Кстати, почему никто не обратил внимание на цитаты из Библии?

Прах к праху. Прах ты и в прах возвратишься. Мне Прах даже больше нравится, чем Пыль. Есть что-то в этом философское smiley: smile Сколько ни старайся, сколько ни копи, всё равно всех ждёт "гейм овер" smiley: smile
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 5:09:00 AM
Да не, "эндлесс" не звучит ну совсем. Я понимаю, название игры не переводить, но название бэковой расы...



Почему? Что именно не согласуется с их словами?



К моему скромному мнению, эфир это что-то не физическое, что нельзя потрогать руками. А даст по бэку очень даже физическая субстанция, иначе бы его не использовали в качестве денег.
0Send private message
13 years ago
May 14, 2012, 11:12:47 PM
armaxis wrote:


Но вот как быть с endless? Оставляем "endless" на англ языке или порождаем "Эндлес"? smiley: smile


Вы его сообщение вообще читали? smiley: smile

Он же ясно говорит do not translate.



P.S. Это что же я зря лазил по википедиям и искал перевод названий созведий? Блин. Досада smiley: frown
0Send private message
13 years ago
May 15, 2012, 11:00:25 AM
Согласен с WiZz'ом насчет того, что "Эндлесс" совсем не звучит в качестве названия расы. По крайней мере, в русском переводе. Думаю, основной идеей разработчиков было проведение параллели между названием игры ("Бескрайний космос") и расой. Стало быть, Endless могут быть "Бескрайними". Но в любом случае нужно по этому поводу прокосультироваться у разработчиков.



По поводу эфира. Я не думаю, что игровой "эфир" является полным аналогом его мифологического тезки. Это новое вещество, которое было открыто сравнительно недавно (в рамках игрового мира), и обладащее большинством свойств его мифического аналога. У меня тоже эфир ассоциируется с чем-то воздушным, но, так как его химические свойства неизвестны, вполне возможно, что в концентрированном виде он может представлять собой все тот же светло-желтый песок, о котором говорят разработчики.



По поводу наночастиц. Учитывая тот факт, что физики прошлого считали эфир средой для передачи информации (грубо говоря), "концентрированный" эфир - это своего рода жесткий диск, который может использоваться в нанитах и прочих нанотехнологиях. Это же объясняет и его использование в различных отраслях: от улучшения обшивок кораблей (которым нужны нанороботы для эффектичной починки брони) до зарплаты наемникам (которые накачивают свою кровь нанозверятами и становятся суперменами).



Все это я, конечно, домыслил от себя (в игре по этому поводу информации нет), но в lore вполне себе вписывается.
0Send private message
0Send private message
13 years ago
May 14, 2012, 7:07:15 PM
Против Эфира. Это немного не то, что имели в виду разработчики.


Почему? Что именно не согласуется с их словами?
0Send private message
0Send private message0Send private message
13 years ago
May 14, 2012, 4:32:04 PM
Endless - Вечные. Очевидно же.



Против Эфира. Это немного не то, что имели в виду разработчики.
0Send private message
13 years ago
May 14, 2012, 4:08:16 PM
Как говорил Артур Кларк, "достаточно развитая наука становится неотличимой от магии". Плюс ко всему таково (ну, или наиболее близкое) видение Даста самих разработчиков.
0Send private message
13 years ago
May 14, 2012, 4:00:54 PM
И этот космический эфир - вполне себе магия, к науке имеющий крайне отдаленное отношение. Другое дело эфиры с химической точки зрения. Но в обоих случаях к значению Dust в этой вселенной не сильно подходят. Dust осязаем, эфиры (оба значения) - нет.



А по поводу пыли - недавно читали "Золотой компас" Филипа Пулмана, там пыль - вполне себе волшебная субстанция, пропитывающая весь мир smiley: smile
0Send private message
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment

Characters : 0
No results
0Send private message