ENDLESS™ Space is a turn-based 4X strategy game, covering the space colonization age in the ENDLESS™ Universe. You control every aspect of your civilization as you strive for galactic dominion.
Sirius82 wrote: La frase si trova nelle opzioni, e il "seme" dovrebbe essere ( e ripeto dovrebbe perchè non so se sia giusto) il numero dal quale parte la generazione casuale di tutti gli altri numeri consecutivi che, nel nostro caso, serviranno per la generazione della galassia. Quindi con lo stesso numero usciranno galassie sempre uguali (che ne so se metti 1 la galassia sarà sempre la stessa). Non ne sono certo ma allo stesso tempo è la soluzione più plausibile...
P.S. "Generazione della Galassia con i parametri indicati" è troppo lungo. Se non sbaglio già l'avevo testato, infatti sarebbe stata la traduzione migliore ma lo spazio è davvero piccolo
Devo provare sta cosa del seme... la cosa assurda però è che traduco da lavoro (ghghgh) e col pc pacco che mi ritrovo il gioco nn parte! muuahahah devo provare a casa..
Ah nel caso vi imbattete in Armor io l'ho tradotto come corazza e non armatura... ditemi se va bene
Mi sono imbattuto in un altro problema: "Defenses that deflect impact and penetration weapons (kinetic)" l'ho tradotto "Difese che deviano l'impatto dei colpi delle armi cinetiche" e credo vada bene ma andando al rigo successivo trovo "Defenses that deflect or absorb energy weapons (beam)" tradurlo "Difese che deviano o assorbono le armi ad energia" non mi sembra corretto perchè mica gli tira dietro le armi... quindi metterei "Difese che deviano o assorbono i colpi delle armi ad energia". Non sono prorpio colpi che lanciano le ari ad energia però non so come mettere
P.S. FLAK lo lascio così ovviamente
ri-edit: in questa parte ci sono un bel pò di problemi -.- "power" sarebbe energia ma se lo traduco così poi si confonderebbe con enegia dei moduli delle armi quindi andrebbe cambiato... avevo pensato con potenza ma non ho altre idee...
Sirius82 wrote: Ah nel caso vi imbattete in Armor io l'ho tradotto come corazza e non armatura... ditemi se va bene
Mi sono imbattuto in un altro problema: "Defenses that deflect impact and penetration weapons (kinetic)" l'ho tradotto "Difese che deviano l'impatto dei colpi delle armi cinetiche" e credo vada bene ma andando al rigo successivo trovo "Defenses that deflect or absorb energy weapons (beam)" tradurlo "Difese che deviano o assorbono le armi ad energia" non mi sembra corretto perchè mica gli tira dietro le armi... quindi metterei "Difese che deviano o assorbono i colpi delle armi ad energia". Non sono prorpio colpi che lanciano le ari ad energia però non so come mettere
P.S. FLAK lo lascio così ovviamente
ri-edit: in questa parte ci sono un bel pò di problemi -.- "power" sarebbe energia ma se lo traduco così poi si confonderebbe con enegia dei moduli delle armi quindi andrebbe cambiato... avevo pensato con potenza ma non ho altre idee...
Corazza va benissimo, l'ho tradotta anche io così.
FLAK sempre parlando di armi si riferisce ad un cannone anti missile. In generale con l'acronimo tedesco FlaK, FlugabwehrKanone (cannone contraerei) io lascerei cosi
Power lo traduco con alimentazione è lungo ma spero vada bene.. comunque è da testare
Sirius82 wrote: FLAK sempre parlando di armi si riferisce ad un cannone anti missile. In generale con l'acronimo tedesco FlaK, FlugabwehrKanone (cannone contraerei) io lascerei cosi
Power lo traduco con alimentazione è lungo ma spero vada bene.. comunque è da testare
Perfetto... Fico nn sapevo la cosa del fugangesgunghen lì... imparoimparoimparo...
vanno riviste le descrizioni degli eroi.. a volte sembrano scritte da albanesi -.- eccovi un esempio "Il suo atteggiamento secco, l'arguzia e la sua irriverenza erano in contrasto con i loro piani dei PR."
Oggi ho fatto una traduzione importante: ho tradotto la parola "on" con "sulla". Il problema è che "on" può significare sulla, sul, sopra ecc. Io spero che non ci siano problemi particolari, però se troverete delle strane combinazioni sappiate che se modificate "sulla" poi non andrà bene in altre occasioni.
Se vuoi rivedere le descrizioni fai pure ma premetto che alcuni eroi hanno un background ridicolo e si puo fare poco per rendere piu funzionale la descrizione...
nella frase di prima ho messo un "loro" di troppo...mea culpa per il resto funziona ed è coerente dato che il pg in questione è stato assunto dall impero come promotore alla colonizzazione...insomma uno sponsor..
mi spiace se hai trovato poco coerenti le traduzioni.se hai voglia scrivimi in privato le righe che non condividi e ne discutiamo insieme.due pareri son meglio di uno
ps:sono ancora vivo...domani torno a casa e aggiungo il pezzo di trad inerente alle anomalie planetarie
notinmyname wrote: Se vuoi rivedere le descrizioni fai pure ma premetto che alcuni eroi hanno un background ridicolo e si puo fare poco per rendere piu funzionale la descrizione...
nella frase di prima ho messo un "loro" di troppo...mea culpa per il resto funziona ed è coerente dato che il pg in questione è stato assunto dall impero come promotore alla colonizzazione...insomma uno sponsor..
mi spiace se hai trovato poco coerenti le traduzioni.se hai voglia scrivimi in privato le righe che non condividi e ne discutiamo insieme.due pareri son meglio di uno
ps:sono ancora vivo...domani torno a casa e aggiungo il pezzo di trad inerente alle anomalie planetarie
Confermo che molte descrizioni sono irriverenti/ironiche apposta. Levando quel "loro" la frase non funziona male. Per il discorso del "sulla", non capisco il problema. E' ovvio che non voglio vedere qualcosa del tipo :
notinmyname wrote: Se vuoi rivedere le descrizioni fai pure ma premetto che alcuni eroi hanno un background ridicolo e si puo fare poco per rendere piu funzionale la descrizione...
nella frase di prima ho messo un "loro" di troppo...mea culpa per il resto funziona ed è coerente dato che il pg in questione è stato assunto dall impero come promotore alla colonizzazione...insomma uno sponsor..
mi spiace se hai trovato poco coerenti le traduzioni.se hai voglia scrivimi in privato le righe che non condividi e ne discutiamo insieme.due pareri son meglio di uno
ps:sono ancora vivo...domani torno a casa e aggiungo il pezzo di trad inerente alle anomalie planetarie
Allora per le descrizioni non le ho lette tutte per questo ho detto che vanno riviste perchè nel leggerne un paio ho notato degli errori (forse qualche ripetizione o qualcosa di simile). Nulla di irrimediabile, non dico di cambiarle ma almeno renderle leggibili. Se dici che le restanti descrizioni vanno bene, meglio per tutti io non le avevo lette tutte, ho solo segnalato un possibile problema
Per la questione dell' "on" avevo lka necessita di cambiarlo perchè sulla schermata dei potenziamenti appariva "+20% on nave". In questo caso credo andasse bene "sulla" ma essendo questa la riga,
ON
c'è il rischio che altre traduzioni vengano sbagliate. Io spero che questo non succeda perchè nel caso accadesse si dovrebbe decidere quale traduzione lasciare sbagliata. Quindi è probabile che tu possa trovare "Sulla tavolo" ma se cambi la traduzione e metti "sul" allora poi troverai "sul nave". Spero di essermi spiegato bene questa volta
Sirius82 wrote: vanno riviste le descrizioni degli eroi.. a volte sembrano scritte da albanesi -.- eccovi un esempio "Il suo atteggiamento secco, l'arguzia e la sua irriverenza erano in contrasto con i loro piani dei PR."
Oggi ho fatto una traduzione importante: ho tradotto la parola "on" con "sulla". Il problema è che "on" può significare sulla, sul, sopra ecc. Io spero che non ci siano problemi particolari, però se troverete delle strane combinazioni sappiate che se modificate "sulla" poi non andrà bene in altre occasioni.
I background degli eroi li avevo fatti anche io.. li ho passati a Danny.. sta poi a lui vedere quale scegliere...
Sirius82 wrote: Allora per le descrizioni non le ho lette tutte per questo ho detto che vanno riviste perchè nel leggerne un paio ho notato degli errori (forse qualche ripetizione o qualcosa di simile). Nulla di irrimediabile, non dico di cambiarle ma almeno renderle leggibili. Se dici che le restanti descrizioni vanno bene, meglio per tutti io non le avevo lette tutte, ho solo segnalato un possibile problema
Per la questione dell' "on" avevo lka necessita di cambiarlo perchè sulla schermata dei potenziamenti appariva "+20% on nave". In questo caso credo andasse bene "sulla" ma essendo questa la riga,
ON
c'è il rischio che altre traduzioni vengano sbagliate. Io spero che questo non succeda perchè nel caso accadesse si dovrebbe decidere quale traduzione lasciare sbagliata. Quindi è probabile che tu possa trovare "Sulla tavolo" ma se cambi la traduzione e metti "sul" allora poi troverai "sul nave". Spero di essermi spiegato bene questa volta
P.S. la riga è la 4862
E' na fregatura quando ci sono parole singole.. in fase di beta testing spunteranno cmq i problemi e li risolveremo.. no problem
RAGAZZI OCCHIO! Per qualche motivo il file dropbox ha le righe sfalsate... qualcuno deve aver fatto male il copia/incolla... ora cerco di capire cos'è successo ma mi raccomando!
Edit: Ok.. tutto sistemato.. io sto continuando dalla riga 5076 in poi ad oltranza... se qualcuno le sta già facendo me lo dica. Grazie
Puxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelDannyD
Newcomer
DannyD
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report DannyD?
Are you sure you want to block DannyD ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock DannyD ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelnotinmyname
Newcomer
notinmyname
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report notinmyname?
Are you sure you want to block notinmyname ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock notinmyname ?
UnblockCancelDannyD
Newcomer
DannyD
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report DannyD?
Are you sure you want to block DannyD ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock DannyD ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelPuxxup
Old
Puxxup
Old
17 000g2g ptsReport comment
Why do you report Puxxup?
Are you sure you want to block Puxxup ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Puxxup ?
UnblockCancelSirius82
Newcomer
Sirius82
Newcomer
100g2g ptsReport comment
Why do you report Sirius82?
Are you sure you want to block Sirius82 ?
BlockCancelAre you sure you want to unblock Sirius82 ?
UnblockCancel