Logo Platform
logo amplifiers simplified

Por donde empezar... [ES]

Reply
Copied to clipboard!
12 years ago
Jul 4, 2012, 9:24:15 PM
Le he dedicado una horilla y esta muy bien, me encanta su estilo, la interfaz, todo bastante claro, la bso me gusta aunque como siempre al final se hará repetitiva, pero bueno, unos temas de Jean Michel Jarre cuadran muy bien este titulo creo, jejeje. Espero con muchas ganas la traducción aunque sea parcial, en especial de las tecnologías que es lo mas complicado.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 9:49:41 PM
seguramente la intro de las razas iran incrustadas en el propio video o estaran en otro fichero, apuesto mas por lo 1
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 10:35:21 PM
vale, los acabo de ver y si son indps. que raro, y la descripcion de los videos no estara por otra parte del fichero???esto tambies pasaba con algunos scripts en el x3 terran conflict pero no me acuerdo como lo solucionamos. empeze a ayudar en esa traduccion pero me quede sin equipo y no pude ayudar mucho. voy a preg por ahi, te digo algosmiley: cool



pd: vale e visto en el fichero que no estan duplicado



++pd: vale creo que ya, mirate esta ruta: Endless Space\EndlessSpace_Data\StreamingAssets\Movies\



hay estan y sus 3 respectivos subs



+pd: agregadme en steam soy arrackis69ct
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 10:48:33 PM
Hola de nuevo! Muchas gracias por la información Arrakis, se agradece la ayuda. smiley: smile



Respecto a la traducción, he hecho ciertos cálculos y he determinado un total de 66 líneas nuevas, las cuales hay que encontrar antes de sustituir nada (ya que lo que en el archivo original era la línea 5.000 ahora es la línea 5.066 por poner un ejemplo). He determinado la cantidad de líneas introducidas entre ciertos rangos del archivo original:



1-1000: 40 líneas nuevas

1000-2000: 7 líneas nuevas

2000-3000: 4 líneas nuevas

3000-4000: Nada

4000-5000: 15 líneas nuevas



Ahora tengo que empezar a acotar la búsqueda y encontrarlos. Si alguien sabe que textos han añadido nuevos que me lo diga para poder usar el buscador y encontrarlos rapidamente... E incluso si quiere empezar a acotar el también y los encuentra antes que yo, que lo poste aquí y todos contentos. smiley: biggrin



¡A trabajar!
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 10:50:20 PM
Mi mujer me reclama, me temo que por hoy he terminado, mañana mas y mejor, un abrazo colegas
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 11:53:33 PM
Muchas gracias arrakis69ct por lo de los archivos de los subtitulos smiley: smile Me estaban rallando cosa mala.



Lo que no entiendo es si se cambian en esos archivos aparte, para que narices van las lineas incorporadas en el archivo pricnipal que estan de adorno completamente o al menos LO PARECE. smiley: kiss
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 2:43:27 AM
Vale gente, he conseguido localizar las 66 líneas adicionales. Ahora solo tengo que pasar lo que ya tenía traducido al nuevo archivo, y continuar traduciendo.



¡Se reanuda el trabajo! smiley: smile
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 8:22:31 AM
Juez wrote:
Muchas gracias arrakis69ct por lo de los archivos de los subtitulos smiley: smile Me estaban rallando cosa mala.



Lo que no entiendo es si se cambian en esos archivos aparte, para que narices van las lineas incorporadas en el archivo pricnipal que estan de adorno completamente o al menos LO PARECE. smiley: kiss




eso lo hacen por mosquear XD o al principio pensaron tomar de ahi, y luego se les olvido quitarlos, por lo menos no van incluidos en los videos, eso seria peor XD
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 11:57:11 AM
Danny-Dynamita wrote:
Hola de nuevo! Muchas gracias por la información Arrakis, se agradece la ayuda. smiley: smile



Respecto a la traducción, he hecho ciertos cálculos y he determinado un total de 66 líneas nuevas, las cuales hay que encontrar antes de sustituir nada (ya que lo que en el archivo original era la línea 5.000 ahora es la línea 5.066 por poner un ejemplo). He determinado la cantidad de líneas introducidas entre ciertos rangos del archivo original:



1-1000: 40 líneas nuevas

1000-2000: 7 líneas nuevas

2000-3000: 4 líneas nuevas

3000-4000: Nada

4000-5000: 15 líneas nuevas



Ahora tengo que empezar a acotar la búsqueda y encontrarlos. Si alguien sabe que textos han añadido nuevos que me lo diga para poder usar el buscador y encontrarlos rapidamente... E incluso si quiere empezar a acotar el también y los encuentra antes que yo, que lo poste aquí y todos contentos. smiley: biggrin



¡A trabajar!




se que llego tarde pero para futuros trabajos si conservas el original en ingles y una copia del nuevo, con el winmerge sacas enseguida los cambios



si no lo conoces el winmerge es un comparador de textos, tienes 2 ventanas y con un par de click te busca todas las diferecias y te permite copiar de izq a derecha y de derecha a izq



hay nuevas votaciones, pasaros y elegid la vuestra



http://endless-space.amplitude-studios.com/Games2gether
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 9:50:45 AM
Buenas uno más que se une por aquí y animo a las personas que se están currando esa traducción que para los ineptos de los idiomas ¡¡nos va a venir de maravilla!!
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 1:47:37 PM
Yo tampoco me apaño 100 % en ingles, el que lo domina es Dany dinamita =D El me manda cosas, las traduzco lo mejor que puedo y el luego las revisa, si es necesario cambia alguna palabra o hace lo que deba hacer, por ahora esta haciendolo de lujo.



YO ahora me dedico mucho más a buscar fallos y errores in-game ya que lo que queda es MUCHO rollo tecnico como puede ser el árbol de tecnologías.
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 5:18:49 PM
arrakis69ct wrote:
se que llego tarde pero para futuros trabajos si conservas el original en ingles y una copia del nuevo, con el winmerge sacas enseguida los cambios



si no lo conoces el winmerge es un comparador de textos, tienes 2 ventanas y con un par de click te busca todas las diferecias y te permite copiar de izq a derecha y de derecha a izq



hay nuevas votaciones, pasaros y elegid la vuestra



http://endless-space.amplitude-studios.com/Games2gether




Muchas gracias por esta informacion, util no, lo siguiente !!
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 5:23:16 PM
arrakis69ct wrote:
se que llego tarde pero para futuros trabajos si conservas el original en ingles y una copia del nuevo, con el winmerge sacas enseguida los cambios



si no lo conoces el winmerge es un comparador de textos, tienes 2 ventanas y con un par de click te busca todas las diferecias y te permite copiar de izq a derecha y de derecha a izq



hay nuevas votaciones, pasaros y elegid la vuestra



http://endless-space.amplitude-studios.com/Games2gether






Joder muchas gracias otra vez Arrakis, me vas ahorrar tener que dedicarme a hacer esos malditos cálculos otra vez. Pues voy a ponerme ahora mismo a usarlo, que con las correcciones de texto han añadido 3 líneas más.



EDIT: Arrakis, lo acabo de probar y si te digo la verdad te haría una estatua para poder venerarte. En unos pocos clicks me acabas de librar de todas las horas que me quedaban por delante de hacer cálculos cada vez que parchearan y añadieran líneas nuevas, determinando el rango de su ubicación y buscando a mano. ¡Aleluya! :P



Nah en serio, mira que me encantan las matemáticas, pero perdía mucho tiempo de traducción. Pues otra vez, muchas gracias, ahora la traducción no se va a retrasar tanto como pensábamos.
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 6:03:38 PM
de nada compañeros, la lastima es que me pilleis tan liado ahora con mi vida, es lo que tiene ser padre XD, pero tengo bastante experiencia en traducciones de videojuegos, he participado desde juegos de de ds a pc, pasando asi por el x3 terran conflict, el juego de android space traders international, fallout 2, ufo aftermatch, torchlight en su momento, varios mods de skyrim etc... ppeeeerrrroooooo ahora mi vida anda algo distinta con la llegada de mi peque. pero ya echare una mano a corregir la version alpha, eso seguro XD



pd: acabo de leer el edit, sin problemas y un placer XD si se torna la ocasion ponerle mi nombre a un heroe XD
0Send private message
12 years ago
Jul 6, 2012, 9:53:48 PM
arrakis69ct wrote:
de nada compañeros, la lastima es que me pilleis tan liado ahora con mi vida, es lo que tiene ser padre XD, pero tengo bastante experiencia en traducciones de videojuegos, he participado desde juegos de de ds a pc, pasando asi por el x3 terran conflict, el juego de android space traders international, fallout 2, ufo aftermatch, torchlight en su momento, varios mods de skyrim etc... ppeeeerrrroooooo ahora mi vida anda algo distinta con la llegada de mi peque. pero ya echare una mano a corregir la version alpha, eso seguro XD



pd: acabo de leer el edit, sin problemas y un placer XD si se torna la ocasion ponerle mi nombre a un heroe XD




Lo primero es lo primero,pero por poco que se pueda hacer es de agradecer para los que no controlamos el inglés y vemos en este esfuerzo la esperanza de poder enterarnos mejor de todo y disfrutar de este juego,de nuevo,muchas gracias a todos los que estan participando en la traducción que invierten tiempo y esfuerzo para que los demás podamos jugar en nuestro idioma materno.¡CHAPÓ!smiley: wink
0Send private message
12 years ago
Jul 9, 2012, 1:44:27 AM
¿No estaría bien crear un grupo o algo en steam de los jugadores hispanohablantes de Endless Space? O al menos pasarnos los nicks de steam y asi si eso hechar una partidicas entre todos. smiley: biggrin
0Send private message
0Send private message0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment