Logo Platform
logo amplifiers simplified

Typos & Localization

Copied to clipboard!
0Send private message
5 years ago
Oct 8, 2019, 12:25:14 PM

On diplomatic screen, the tooltip on plus (+) sign is wrong : 'removes' instead of 'adds'


0Send private message
5 years ago
Oct 9, 2019, 2:29:38 PM

Endless Space 2 - v1.5.8


1. Missing translation to be found in: ES2_Lovalization_Locales.xml


English version:


<LocalizationPair Name="%DiplomacyScreenReputationBadgesDescription">Indicates the overall attitude of other Empires towards this Empire.</LocalizationPair>


German version (at least):


<LocalizationPair Name="%DiplomacyScreenReputationBadgesDescription">[TBD]</LocalizationPair>


2. Missing translation to be found in: ES2_Localization_Quest_Locales.xml


English version:


<LocalizationPair Name="%Deeds_Regular_Military_Stage4_B-ObjectiveTooltip">You cannot allow other empires to complete this task before you do.</LocalizationPair>


German version (at least): same as english version

0Send private message
5 years ago
Oct 11, 2019, 11:59:40 AM

Text too long in french (see picture):

  L'Académie vous impose de lui restituer son système d'origine et exige des réparations pour les dommages occasionnés.


"%AcademyApeasementBothTitle"

  The Academy demands you return their home system and pay Reparations for damage done.




0Send private message
5 years ago
Oct 15, 2019, 1:30:00 PM

Endless Space 2 - v1.5.8 & v1.5.10


 ES2_Lovalization_Locales.xml Traditional Chinese language does not translate: 


<LocalizationPair Name="%DiplomacyScreenReputationBadgesDescription">Indicates the overall attitude of other Empires towards this Empire.</LocalizationPair>


ES2_Localization_Quest_Locales.xml Traditional Chinese language does not translate:


<LocalizationPair Name="%Deeds_Regular_Military_Stage4_B-ObjectiveTooltip">You cannot allow other empires to complete this task before you do.</LocalizationPair>

ES2_Localization_DLC2_Locales.xml Traditional Chinese language does not translate and in other languages is also does not translate:

<LocalizationPair Name="%AffinityGameplayIlloTitle">Illo gameplay title</LocalizationPair>

  <LocalizationPair Name="%AffinityGameplayIlloDescription">Illo gameplay description</LocalizationPair>


Ťraditional chinese version Galaxy Size Chinese translate lost some words.

  1.Tiny galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 2 playes words.

    Engllish picture


Traditional chinese picture

2.Small galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 4 playes words.


      Engllish picture

Traditional chinese picture

3.medium  galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 6 playes words.


    English picture

Traditional chinese picture


4.Large galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 8 playes words.


    English picture

Traditional chinese picture



5.Huge galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 10 playes words.


       English picture

Traditional chinese picture


 6. Colossal galaxy size Traditional chinese translate lost recommended for 12 playes words.


       English picture

Traditional chinese picture

     


By the way, Simplified Chinese are also have same errors.


Updated 5 years ago.
0Send private message
5 years ago
Oct 16, 2019, 5:42:22 AM

Game version: 1.5.8 and 1.5.9


a) localization: german

b) all localizations


To be found in: ES2_Localization_DLC4_Locales_html file.


a) Fleet name title doesn't correspond with fleet name adjective

    Examples: Loyal Gefolge, Ergeben Gefolge, Gläubig Gefolge, etc.

    It should be Loyales Gefolge, Ergebenes Gefolge, Gläubiges Gefolge, etc.


<LocalizationPair Name="%FleetNameTitleTemplars">Gefolge</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars00">Loyal</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars01">Ergeben</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars02">Gläubig</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars03">Standhaft</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars04">Beständig</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars05">Bestimmend</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars06">Hartnäckig</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars07">Leidenschaftlich</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars08">Entschlossen</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars09">Eifrig</LocalizationPair>


Same/similar here (an "e" is missing at end of adjectives):


<LocalizationPair Name="%FleetNameTitleAcademy">Sucher</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy00">Unerbittlich</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy01">Beharrlich</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy02">Unversöhnlich</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy03">Drastisch</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy04">Trotzig</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy05">Anspruchsvoll</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy06">Stur</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy07">Gläubig</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy08">Eisern</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveAcademy09">Unbeugsam</LocalizationPair>


b) All languages (example english):


Description: When you combine fleet name adjectives with fleet name title (what is displayed ingame), it's written like these examples: LoyalCohort, instead of Loyal Cohort, DevotedChohort instead of Devoted Cohort, etc.


Original (bugged) localization:


<LocalizationPair Name="%FleetNameTitleTemplars">Cohort</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars00">Loyal</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars01">Devoted</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars02">Faithful</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars03">Steadfast</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars04">Enduring</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars05">Resolute</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars06">Persevering</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars07">Fervent</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars08">Unwavering </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars09">Zealous </LocalizationPair>


Fix for all localizations (additional space past adjectives):


<LocalizationPair Name="%FleetNameTitleTemplars">Cohort</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars00">Loyal </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars01">Devoted </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars02">Faithful </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars03">Steadfast </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars04">Enduring </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars05">Resolute </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars06">Persevering </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars07">Fervent </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars08">Unwavering </LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FleetNameAdjectiveTemplars09">Zealous </LocalizationPair>

Updated 5 years ago.
0Send private message
0Send private message
5 years ago
Oct 21, 2019, 4:32:37 AM
Fuzzball_7 wrote:

Version: 1.5.10


On the score summary screen at the end of a game, a defeated AI Nakalim empire only has placeholder text:

My guess is, command line is incorrect:


 <LocalizationPair Name="%VictoryScreenFactionTemplarsVictoryPlayerDescription">Long live Queen Marusia! The Nakalim, faithful servants of the Lost, have triumphed over the other civilizations in the galaxy. A new era begins, marked by the ascendance of this great empire.</LocalizationPair>
 

<LocalizationPair Name="%VictoryScreenFactionTemplarsDefeatPlayerDescription">Faith and dedication were not enough this time; another civilization has emerged as the greatest.</LocalizationPair>

0Send private message
0Send private message
5 years ago
Oct 28, 2019, 10:07:29 PM

The description for Luxury Resources is wrong when zoomed into an uncolonised system


0Send private message
5 years ago
Nov 27, 2019, 6:28:56 PM

I forgot to take a screenshot, but either some random Event or story Event with a big wall of text has the word soemwhere instead of somewhere.

May have been a Riftborn quest but only like 40% sure. Hope you have a way to ctrl+F your in-game texts!

0Send private message
0Send private message0Send private message
5 years ago
Jan 23, 2020, 7:28:51 AM

Typos and suggestion in Polish translation


Hello,
You did a great job with Polish translation, but as I read all the text I found several odd words.


(Game version: 1.5.11 S5 GOLD-Public)


(1)
This is a general bug in all translations.
In the event screen 'System Relics: Pre-Galactic Markers' in the last sentence the name of empire is not translated,
probably is not 'tagged' and the bug is in all languages.



Polish and original version of the screen

 


(2)
Traitor's Reach has been translated to:
'Zasięg Zdrajcy' which is odd in the context.

I propose changing to:
'Kres Zdrajcy', similar to the name used in Spanish version.



Traitor's Reach

 


(3)

In the quest screen 'Solo Quest Started: Chapter 3. No Turning Back' the last sentence has a typo:
'Wybieraj ostrzenie, gdyż nie będzie już odwrotu.',
but it probably should be:
'Wybieraj ostrożnie, gdyż nie będzie już odwrotu.'
The word 'ostrzenie' (which meants 'sharpening') is just wrong in that sentence.

Eventually, the whole sentence could be translated from english as it is.
'Whatever you choose, there will be no turning back.' in polish is:
'Cokolwieg wybierzesz, nie będzie już odwrotu.'

 


Polish and original version of the screen


I hope this will be helpful,

All the best and keep up good work



Updated 5 years ago.
0Send private message
5 years ago
Apr 5, 2020, 1:45:56 AM

Are these bugs getting fixed, because I don't see any fixes at all. I'm not even bothering to post more because i see there is no point if no one will work on them ever. I'm not a specialist, but i think it does not require a lot of work, especially if community provides developers with these bugs and typos. I bought every DLC you have released. Shame on you devs... 

0Send private message
5 years ago
Apr 5, 2020, 7:53:32 AM

There may be updates in the future, but their next game, Humankind, seems to be their sole focus currently.

0Send private message
0Send private message
5 years ago
Apr 5, 2020, 2:31:59 PM
CaptainCobbs wrote:

There may be updates in the future, but their next game, Humankind, seems to be their sole focus currently.

Still, it is not fair and it doesn't matter that they are focused on humankind. Im sure they can fix this easily.

Updated 5 years ago.
0Send private message
4 years ago
Jul 18, 2020, 11:23:14 AM

Broken Italian translation (Xbox Game Pass version)

On the Microsoft Store/Xbox Game Pass version, Italian translation is almost completely broken.



0Send private message
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment

Characters : 0
No results
0Send private message