Logo Platform
logo amplifiers simplified

Перевод "Dust"

Эфир
Пыль
Прах
Vote now
Copied to clipboard!
13 years ago
May 21, 2012, 11:00:58 AM
Это будут не англицизмы, а просто английские слова, и в тексте они не очень смотреться будут. Хотя, если как имена собственные, то, с натяжкой, можно. Главное чтоб Dust в дуст не превратили.smiley: biggrin
0Send private message
13 years ago
May 21, 2012, 10:38:36 AM
Кстати да, хороший вариант использовать оригинальные Endless, Dust, Craver, Hisso и т.п. в русских текстах. Мы в современном обществе живем - американизмов и прочих -измов в нашем языке уже полным полно. Никто особо не расстроится увидев оригинальное название на оригинальном языке.
0Send private message
13 years ago
May 21, 2012, 8:27:54 AM
Так как нет пока единого мнения, предлагаю следовать пути Дворкина, в переводах писать Dust. Все равно все переводы будут перечитываться и переделываться потом.
0Send private message
13 years ago
May 19, 2012, 9:55:32 PM
Но спросить у них можно?

Ну не знаю в русском языке слова со столькими же смыслами, подходящего к данному случаю.

Просто как перевод Dust'а пыль/эфир/прах подходит, но в тексте смотрится притянутым за уши. Например как можно нормально воспринимать города построенные из пыли или растения измененные прахом, или корабли модифицируемые эфиром. Любое из этих слов, где-нибудь в переводе, будет смотреться чуждо, как "подводная лодка в степях Украины", напрочь убивая смысл текста. Приходится вертеться на пупе, чтобы придумать удобоваримый перевод, но и только, многие места все равно странно смотрятся.

Многие будут играть в игру уже после перевода и для них то, что кто-то сражается, например, за Прах (даже если слово выделено как имя собственное) будет восприниматься из серии "что за стремное название". Я, для пробы, дал знакомым прочитать несколько кусков текста из перевода и они не очень воспринимают такие варианты перевода, даже ознакомившись с предысторией мира.
0Send private message
13 years ago
May 16, 2012, 5:58:41 PM
Итак, 3 варианта.



Имейте ввиду следующее:

1. В игре используется система отчета времени "A.D." = "After Dust". На русском эквивалент "A.D." это "Н.Э.", так что "Эфир" сюда более применим, чем остальные варианты.

2. При выборе вариантов "Прах" или "Пыль", "FIDS" будет переведено как "4П" (под вопросом). При выборе варианта "Эфир" будет "ПЭИН".

3. "Эфир" передает мистическую сущность и вездесущность понятия "Dust", но пе передает осязаемость. "Прах" и "Пыль" с точностью до наоборот.
0Send private message
13 years ago
May 19, 2012, 6:23:16 PM
Мне вот интересно, мой вопрос не заметили или просто не хотят делится своим мнением?
0Send private message
13 years ago
May 19, 2012, 9:42:22 AM
Ноды и наниты кажется наиболее подходит по смыслу
0Send private message
13 years ago
May 19, 2012, 8:37:46 AM
всетаки, наниты, в русском языке нет адекватного и близкого значения слова dust именно в том значении в котором разработчики представляют, ну разве что еще ноды. нанопыль?

з.ы. поиграл я в альфу, даст это и ресурс и валюта, (а ля золото). Мое мнение: ее можно назвать и осколки и ноды и наниты и вообще невижу смысла такого срупулезного перевода слова dast, считаю надо исходить из реалий русского языка.
0Send private message
13 years ago
May 18, 2012, 2:26:13 PM
Смотрел звездные врата атлантис и торкнуло. Исходя из того что dust это нанороботы, то может всеже обозвать dust "нанитами" (могут быть и вездесущими и творить почти невозможное(и в космосе распыленными болтаться и планеты терраформировать, и лечить/калечить), и их кучки будут выглядеть как пыль), а не корячится. К томуже во многих местах перевести понятней получится.smiley: confused

p.s. Просмотрел что cervey уже предлагал такое.

p.p.s Может Okim спросит у разработчиков и о таком варианте с "нанитами", ну или хотябы о том влезет ли в поля, где встречается слово Dust, что-то длиннее.
0Send private message
13 years ago
May 18, 2012, 4:25:44 AM
Okim wrote:
Можно назвать МинВодами прикола ради )


И в титрах к составу группы переводчиков добавить Петросяна :Р
0Send private message
13 years ago
May 17, 2012, 6:27:23 PM
Живая вода. В игре сия аномалия описана как лечебно-оздоровительное средство.



Можно назвать МинВодами прикола ради )
0Send private message
0Send private message0Send private message
Comment