Logo Platform
logo amplifiers simplified

Перевод игры

Reply
Copied to clipboard!
12 years ago
Sep 21, 2012, 3:37:20 AM
Monk wrote:
Вижу есть рабочий перевод и слух об офф переводе на русский. Может кто пояснить?


Раньше всех (07.05.2012) за перевод игры взялась команда людей во главе с Dworkin - http://notabenoid.com/book/29146

Примерно в середине июля 2012 (ещё не зная об этом проекте перевода) я нашел неполную версию русификатора на сайте PLAYGROUND.RU и начал её дорабатывать самостоятельно.

Ближе к концу августа 2012 моя версия перевода была опубликована в интернете

"ftp://ftp.rasla.ru/_Distr_/_Games/Endless Space/ES_Rus.7z" (текст + субтитры + лаунчер)

"ftp://ftp.rasla.ru/_Distr_/_Games/Endless Space/Localization_Locales_RU.7z" (только текст)

и "русская версия игры" была выложена на РуТрекере и ННМ-клабе где раздачи и продолжают обновляться до сих пор.



А в это время (22.08.2012) на Ноте сообщили, что переговоры с разработчиками прошли успешно и после завершения перевода, он будет включен в состав игры (также как с патчем 1.0.19 появился Польский язык).



29.08.2012 госпожа Bernelli представила свою версию перевода игры на сайте Elite-Games.Ru



Согласно последним данным с Ноты (dantt3 – 07.09.2012, 13:39) офф.перевод будет готов через 1-2 месяца (с момента поста его записи).
0Send private message
12 years ago
Sep 22, 2012, 6:58:20 AM
Åù¸ äîáàâèòü ïàðåíüêà ñ ðóòðåêåðà ìîæíî, êîòîðûé åù¸ 1 âåðñèþ ñàì ñäåëàë(îí òîæå íîòàáåíîèäñêóþ èñïðàâèë "ïîä ñåáÿ ").

×åñòíî ñêàæó - â åãî ðåïàê íå èãðàë, è íå çíàþ êàêîé òàì óðîâåíü ïåðåâîäà.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Oct 9, 2012, 8:18:48 PM
Перевод вообще идет? Или уже все, с концами? smiley: smile
0Send private message
12 years ago
Oct 10, 2012, 7:49:27 PM
AleNes wrote:
Перевод вообще идет? Или уже все, с концами? smiley: smile


На нотабенойде работа идёт (заканчивают 1.0.17), но гарантий и сроков нет.

Моя версия перевода готова для 1.0.27 (РуТракер и ННМ-Клуб Вам в помощь).

"ftp://ftp.rasla.ru/_Distr_/_Games/Endless Space/ES_Rus.7z" (текст + субтитры + лаунчер)
0Send private message
12 years ago
Oct 15, 2012, 12:53:03 PM
RaSla wrote:
"ftp://ftp.rasla.ru/_Distr_/_Games/Endless Space/ES_Rus.7z" (текст + субтитры + лаунчер)


А как поставить на лицензию?
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 6:18:00 AM
1) Скачиваете архив и распаковываете в папку с игрой

2) в папке с игрой запускаете файл ESLauncher.exe и смотрите в верхней строчке - нашел ли лаунчер INI-файл в этой папке.

3а) если в верхней строчке указано имя INI-файла, то просто выбираете язык и запускаете игру через лаунчер

3б) если в верхней строчке указано Select CONFIG .INI file (значит конфиг файл не найден),

то вместо файла Public \ Localization \ english \ Localization_Locales.xml

помещаете распакованный файл Public \ Localization \ russian \ Localization_Locales.xml
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 3:16:40 PM
AleNes wrote:
Анонсирована официальная локализация! http://ru.akella.com/Game.aspx?id=2566




Акелла о боги за что нам эти мучения.

Не знаю как вам, а мне уже хватило их лоКАЛЛизованных игр. А последней каплей крови из глаз была American Civil War: Gettysburg и Revolution under Siege с надмозглым переводом.Большинство не-А игр,апендиксом былого Фаргуса переведено очень ужасно и небрежно.
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 3:27:01 PM
DrukqZ-X-LE wrote:
Акелла о боги за что нам эти мучения.



В любом случае, можно будет подкорректировать перевод.
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 3:36:59 PM
AleNes wrote:
В любом случае, можно будет подкорректировать перевод.




Лишняя работа,учитывая страсть Аккелы к халтуре.Даже есть вероятность,что после их лоКАЛЛизации появятся новые никому неизвестные даже разработчикам баги,яркие примеры - истории с Neverwinter Nights 2 или с первым изданием Left 4 Dead.Ой я забыл про The Temple of Elemenal Evil который даже запустить было не возможно,кроме как с бубном.
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 5:28:51 PM
DrukqZ-X-LE wrote:
появятся новые никому неизвестные даже разработчикам баги


Это исключается. Там практически один текстовый файл.
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 6:05:17 PM
AleNes wrote:
Это исключается. Там практически один текстовый файл.


В XML-файле строгий синтаксис, который очень легко разрушить пропустив ВСЕГО одну кавычку!!!



Про "официальные лоКАЛЛизации" могу привести пример заброшенного официального перевода игры "AI War".

Игра отличная, выпущена в 2009 году, развивается ДО СИХ ПОР, в отличии от официального перевода, с которым уже даже обучение невозможно пройти

(поэтому, я периодически обновляю и её перевод - он лежит на моём сайте RaSLa.Ru, если кому понадобится).



Не хотелось бы, чтобы со временем, актуальность неофициальных переводов для ES опять стала высокой...
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 6:35:38 PM
RaSla wrote:
В XML-файле строгий синтаксис, который очень легко разрушить пропустив ВСЕГО одну кавычку!!!


И все же там не дураки работают. В любом случае, исправят, если что. В Steam не пропустят глючный перевод.
0Send private message
12 years ago
Oct 16, 2012, 7:21:51 PM
AleNes wrote:
И все же там не дураки работают. В любом случае, исправят, если что.


Дело даже не в том КТО берется за дело (дураки или нет), а в УСЛОВИЯХ РАБОТЫ.

Скорее всего именно Вы не представляете насколько ухудшает качество работы такие вещи как:

* дэдлайны (крайние сроки завершения работ);

* регулярные отчеты, планерки и прочая бюрократия;

* нехватка людей и ресурсов (устаревшие компьютеры, например).

К сожалению, по роду своей работы я вынужден наблюдать этот порочный круг практически ежедневно

и видеть как это деморализует, а со временем меняет "желание работать" на "желание поскорее отвязаться".



Если не верите мне - можете спросить господина Dworkin'a "почему Команда перевода с Ноты до сих пор не выпустила своей версии перевода для игры?" (хотя работают над ним уже почти полгода).

А ответ прост - они гонятся за КАЧЕСТВОМ выполнения работы, а не за галочкой "перевод завершен"

(общий перевод был завершен ещё к середине лета - только без вычитки и корректировки это "набор русских буковок", а не "качественный перевод").



И самый главный вопрос - а была бы возможность достичь того же КАЧЕСТВА, если бы у них стояли четкие сроки "начало продаж русской версии через 1 месяц" (как это и бывает, при плановом производстве)?..



AleNes wrote:
В Steam не пропустят глючный перевод.


Steam - это технологическая площадка доставки файлов на компьютеры покупателей, а не комиссия по качеству контента!

За содержание этих файлов Стим НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ не несёт - это забота разработчиков,

а они в нашем случае - в качестве русской версии, извините, разбираться не могут по определению!..
0Send private message
12 years ago
Oct 17, 2012, 3:20:43 AM
RaSla wrote:


Ладно, убедили.smiley: smile Тогда будем оптимистами и надеяться на лучшее.smiley: smile
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Oct 17, 2012, 10:40:43 AM
Ра Сла - всёравно буду играть втвой перевод. Вообще нареканий нет, кроме парочки опечаток-помарок и нескольких нелогичных мест, которые я надеюсь, со временем поймаются и отшлифуются тобою smiley: smile



Если люди не дураки и не одноразовая школота, которой круизисы подавай - они методом проб и ошибок выйдут на твой перевод и будут только радоваться твоей раздачей smiley: smile
0Send private message
12 years ago
Oct 17, 2012, 10:41:54 PM
Играть пока некогда, но Акелла хотя бы перевела. А вот актуальных версий от них не будет.



На тот же nwn2 мне приходилось патчи локализовывать и им высылать, а они их ещё неделями "проверяли".
0Send private message
12 years ago
Oct 18, 2012, 12:38:04 PM
Ужосссссссс, все что могу сказать про локализацию . Уважаемые, кто-нибудь знает товарищ Дворкин забросил перевод или же нет?
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment