Logo Platform
logo amplifiers simplified

Typos & Localization

Copied to clipboard!
7 years ago
Dec 15, 2017, 11:48:43 AM

Hey again, i'll add some more


French Localization



There is missing text in this dialogue



In this screenshot the tooltips for  Omnipotence   and  Domination   are in english where they should be in french

0Send private message
7 years ago
Dec 18, 2017, 8:47:58 AM

If there's a special text bug/Localization thread, then I'll post it here:

The game itself is played in German, but the third page of the Vodyani colonization explanation is still in English.

0Send private message
7 years ago
Dec 18, 2017, 2:45:38 PM


Vodyani final quest part seems to be missing localisation if you choose to Explore.

Shame, I really wanted to know what happens here with Isyander and Vodyani :(

I guessed correctly that you just have to build the special Academy building to progress.

V 1.1.0 S5 GOLD Public


EDIT: Forgot to mention this is English. also fixed the image for better visibility.

Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Dec 18, 2017, 4:39:58 PM

Hello Fr0nt1er.

I can't believe this error has occured T.T

It's fixed, it should be on the next update.

Quaedam

0Send private message
7 years ago
Dec 23, 2017, 3:49:20 AM

A number of Unique Improvements are labelled as System Improvements:

Tower of Temporal Paradox

Scienceganza

Cathedral of the Swarm

Spire of the Ordained

The White Market

Obelisk of Remembrance (Doesn't have the Unique Improvement border too)

Zelevas Incarnate

Mantle of Unity


Signal Seeker and Ancillary Academy don't have a Unique Improvement border and uses "System Improvement (Unique)" instead of Unique Improvement.

Culture Jam Centers have no indication that they are unique, they don't even have the text (Can only be built once per empire).

Craver Dark Ops (Craver variant of Quantum-damped circuits) doesn't have the faction specific variant border.

Speaking of which "circuits" in Quantum-damped circuits isn't capitalized.

Academy Embassy has no Unique Improvement border.

Cube of the Viceroy is both a Unique Improvement and a faction specific variant of an improvement. Is it intended to have the faction specific variant border instead of the unique improvement border?


system vs unique improvement.jpg


1.1.15 S5 GOLD-Public

Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Dec 23, 2017, 9:13:20 AM

In the Construction Complete notification, the colonization of a Gas Warm planet is listed as "Colonize Cloudless Giant (Warm)," which makes no sense. (There are tons of clouds!) I haven't noticed if other gas giants have a similar error.

0Send private message
7 years ago
Dec 25, 2017, 5:34:40 AM


Korean version's issues again!

Vodyani's tooltips are still partially shown in English .

And The Analytical Engine's tooltip too.

Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Dec 26, 2017, 5:06:26 AM

I believe that the research names and descriptions for "Unstable Isotopes" and "Focused plasma" need to be interchanged? I've only recently started playing the game and this is from a Riftborn playthrough. But is seems to me that the plasma research is unlocking ultradense kinetics and the heavy nuclear mass isotope research is unlocking laser?


0Send private message
7 years ago
Jan 10, 2018, 7:58:57 AM

This has probably been reported before but, just in case it hasn't, I wanted to report a very minor typo. In the pop-up text/window for the Militarists Political Party, I believe it should say: "A population with a militarist ideology understands very well that the survival of the race..." There should be an "s" in "understand" if I am not mistaken. Thank you.




0Send private message
7 years ago
Jan 13, 2018, 7:19:57 PM

1. Missing information in tooltip if someone declined your peace treaty. 2. Fail tooltip for queue "Chain Gang Program" 3. Missing GUI on map anomaly in Russian translation. 4. Missing GUI when you try to sell/gift one of your colony to other faction(i can't repeat it)

0Send private message
7 years ago
Jan 16, 2018, 1:50:38 PM
Paddington wrote:

This has probably been reported before but, just in case it hasn't, I wanted to report a very minor typo. In the pop-up text/window for the Militarists Political Party, I believe it should say: "A population with a militarist ideology understands very well that the survival of the race..." There should be an "s" in "understand" if I am not mistaken. Thank you.

Ahhh... The problem we have here is not a failure to communicate, but one British writer and one American writer. The official standard is American, however, so this must indeed get fixed! Thanks for noticing.


- Slow

0Send private message
7 years ago
Jan 19, 2018, 1:08:10 AM

was thinking about trying the new achiements (Vaulters dlc) and saw this...


Rapidest Response Team

NEW_ACHIEVEMENT_DESC_24_24


:)

0Send private message
7 years ago
Jan 19, 2018, 1:41:55 AM
icelotus wrote:

was thinking about trying the new achiements (Vaulters dlc) and saw this...


Rapidest Response Team

NEW_ACHIEVEMENT_DESC_24_24


:)

Vaulters DLC is not polished, yet. It wasn't intended to be released this week.

0Send private message
0Send private message
7 years ago
Jan 19, 2018, 3:28:13 PM

I'm not sure if it's intended or not but in russian localization Vaulters story is told on behalf of a male, tho lore (and arts along the way) states their leader(s) is(are) female. *screenshots spoiler warning* Here are just couple of examples. Hard to blame translators there tho, english is a lot more gender neutral than russian.


Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Jan 20, 2018, 5:46:23 AM

Hello! 


Russian translation.


The research names and descriptions for "Внепланетарный агробизнес" and "Ксенолингвистика" definitely should be swapped.




There are some text which does not fit in the election interface. "Распределение го" means "Распределение голосов", but better replace it with "Голосование". Fits perfectly and has the same meaning.




Some other problems.

  



Thanks!

Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Jan 20, 2018, 11:56:34 AM

Hi! Russian localization.


As far as I see at youtube, the Vaulters are translated as "Keepers"/"Guardians" ("Хранители") which is definitely incorrect and has too little in common with their lore. 

https://www.youtube.com/watch?v=oo_ppkCoCdw


Meanwhile, at the steam store page the faction name is translated much more accurate: "Recluse" ("Затворники"). I believe it will be fair to use this translation in the game itself too.

http://store.steampowered.com/app/733140/Endless_Space_2__Vaulters/

Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Jan 20, 2018, 12:28:42 PM

@Sotnik: I can't disagree with u more there. U see "Vault" is "Хранилище" so "Vaulters" and "Хранители" is actually very keen and fitting translation especially if u consider their lore. Besides "Vaulters" were "Хранители" since the times of ES if not DotE.


Sorry if this is considered offtop.

0Send private message
7 years ago
Jan 21, 2018, 8:15:34 AM
BadBecauseMad wrote:

@Sotnik: I can't disagree with u more there. U see "Vault" is "Хранилище" so "Vaulters" and "Хранители" is actually very keen and fitting translation especially if u consider their lore.

Hi! Thank you for your reply. I see how the translation is based on the word derivation, but unfortunately the translation fails even here: "Хранилище"/[Khranilische] is a vault for valuables while a habitable vault (as in case of the Vaulters) is "Убежище"/[Ubezhische], just remember Fallout. The most disappointing is how emotionally distorted the translation is: "Хранители"/ [Khraniteli] (Guardians) has heroic or self-sacrificial connotations, it is particuparly used in Russian phrases like "guardian angel" and was applied to the Fellowship of the Ring. The Vaulters are depicted not as epic heroes living and dying in the name of an object to guard but as refugees, survivors and isolationists ("Naturally conservative and wary, the Vaulters have limited relationships with the other peoples of Auriga"), therefore the translation from the Steam page (Затворники/[Zatvorniki]/Recluse) is more accurate both in sense and emotional content (imo). However, there could be even better options.


BadBecauseMad wrote:

Besides "Vaulters" were "Хранители" since the times of ES if not DotE.

Well, should an old mistake be an excuse for a new one? I played the previous games only in English due to multiplayer localization issues, but It would definitely be nice to correct the name there too.


Updated 7 years ago.
0Send private message
7 years ago
Jan 21, 2018, 9:23:42 AM

I'm not sure why is all what u're saying is making very little sense to me. Looks like we have very different perception of what/who Vaulters are.


1. On Auriga Vaulters came out to surface from the sort of a Vault which contained not Vaulters alone, but their tech and data bases ((valuables) which they couldn't use or decipher at a time) because of that word derivation makes perfect sense to me and imo fits way better than Haven (Убежище).


2. I have no idea why u find it emotionally disorted, cuz for me its vice versa. Vaulters are keepers (Keepers matches Хранители way better than Guardians don't u think?) of their ancient histrory, beliefs and traditions. People who lost their home and trying to preserve their ways of life and memories of their ancient homeworld. Who also tries to derive the technology and data from their "Vault" and understands that in the wrong hands those techs and knowledge can be dangerous. And that's why they are refugees, survivors and isolationists, naturally conservative and wary with limited relationships with the other peoples. Thus Reculse\Guardians and even Keepers reflects only one aspect of their identity/lore and not as a whole.


3. Thing is - you think it's a mistake and smth must be done about it, but again for me(for one) it's not a mistake and makes perfect sense and (again) is actually very keen translation made because of the deep understanding of Vaulters concept and lore.


I do realise my message might be considered sort of (passive)aggresive, but don't get me wrong, i don't mean to offend anyone or be judgemental. It's just 2 different perspectives, but from mine, options u propose seem superficial without deep understanding of who Vaulters are and what they are doing. Though i might be wrong just as i think u are.



Updated 7 years ago.
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment

Characters : 0
No results
0Send private message