Logo Platform
logo amplifiers simplified

Перевод игры

Reply
Copied to clipboard!
12 years ago
Jun 1, 2012, 6:23:41 AM
Спросил, жду ответа.



ИМХО, это пенальти для всех типов оружия игрока для фазы, в которую карта была активирована.
0Send private message
12 years ago
Jun 1, 2012, 7:24:47 PM
should read "from your own weapons"



hope this help.



Romain




"-10% от урона вашего оружия" Ну а делее - в фазу активации карты.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jun 9, 2012, 3:37:33 PM
Здравствуйте, господа поклонники этой прекрасной игры! Запишите меня в переводчики пожалуйста. Я предложу некоторые варианты по улучшению перевода и помогу облечь его в литературную форму. smiley: smile

Естественно, вы все будете корректировать меня и обсуждать мои предложения.
0Send private message
12 years ago
Jun 13, 2012, 2:36:21 PM
У меня небольшой вопрос - русский язык в итоге будет в игре? Или он так и останется фанатским модом?



Обидно наблюдать такую ситуацию, когда в стиме русский язык на втором месте, после английского.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jun 14, 2012, 1:12:25 AM
Чукча не читатель,чукча писатель? В игре представлены языки, занимающие 1, 3, 4 места в стиме. Только русского не хватает, который 2ой.
0Send private message
12 years ago
Jun 14, 2012, 10:18:39 AM
Здравствуйте. Я сильно сомневаюсь, что русское коммьюнити занимает второе место.
0Send private message
0Send private message0Send private message
12 years ago
Jun 14, 2012, 12:04:54 PM
kot_nastoyatel wrote:
Внезапно........ удивлён......


Удивлен только немецкому, ведь почти вся команда разрабов - французы...
0Send private message
0Send private message0Send private message
12 years ago
Jun 24, 2012, 6:08:45 PM
Wedmer wrote:
Было в первой бете.




In fact, it wasn't the case for the font used for the tooltip effects. ^^
0Send private message
12 years ago
Jul 2, 2012, 10:42:36 AM
Дамы и господа никто не будет против если я переведу пару фраз?

Есть ли возможность отредактировать мой перевод если кто нибудь сделает более удачный перевод? На тот случай если вы сперва обсуждаете переводы и по результатам выкладываете.

P.S. На ресурсе http://notabenoid.com ID - Novichok82.
0Send private message
12 years ago
Jul 3, 2012, 3:55:48 AM
Novichok wrote:
Дамы и господа никто не будет против если я переведу пару фраз?

Есть ли возможность отредактировать мой перевод если кто нибудь сделает более удачный перевод? На тот случай если вы сперва обсуждаете переводы и по результатам выкладываете.

P.S. На ресурсе http://notabenoid.com ID - Novichok82.




Ну игра ужедавно и относительно успешно переводится - http://notabenoid.com/book/29146 можешь внести свою лепту если желаешь=)
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 10:52:51 AM
UE = "Единая Россия". СШП тоже неплохо.

Production = "распил\откат"

Dust = "наноболт", "шпайш"(машт флоу)

Syphons = "Япония"

амёбы = "Албания"

Pirates = "мерзкие пользователи торрентов"

Тундра = "Север"

Арктик = "Крайний Север"



типы кораблей "малюськин", "нормалюськин", "большуськин", "огогоськин"

кстати, "deflector" = отражатель, а ловит кинетики (в русской версии можно будет подумать, что должно отражать лазеры)



Endless Space = "бескрайние степи"

Endless = "человеки без Конца"

starlane = "звёздная (красная) линия"



ЗЫ. извините, вырвалось %)
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 12:27:43 PM
merge11k wrote:
UE = "Единая Россия". СШП тоже неплохо.

Production = "распил\откат"

Dust = "наноболт", "шпайш"(машт флоу)

Syphons = "Япония"

амёбы = "Албания"

Pirates = "мерзкие пользователи торрентов"

Тундра = "Север"

Арктик = "Крайний Север"



типы кораблей "малюськин", "нормалюськин", "большуськин", "огогоськин"

кстати, "deflector" = отражатель, а ловит кинетики (в русской версии можно будет подумать, что должно отражать лазеры)



Endless Space = "бескрайние степи"

Endless = "человеки без Конца"

starlane = "звёздная (красная) линия"



ЗЫ. извините, вырвалось %)




Благодарю, значительно улучшили мне настроение. Остроумно. smiley: approval
0Send private message
12 years ago
Jul 4, 2012, 8:04:24 PM
Пара вопросов по переводу:

как успехи?

будет ли он в релизной версии, или будет модом идти?
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 4:31:16 AM
Monk wrote:
Пара вопросов по переводу:

как успехи?

будет ли он в релизной версии, или будет модом идти?


релиз уже состоялся, так что в любом случае модом.
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment