Logo Platform
logo amplifiers simplified

Traducción al castellano de Endless Space (Work In Progress)

Reply
Copied to clipboard!
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 1:59:46 PM
Asimov wrote:
Voy a probarlo ahora mismo. Muchas gracias por tu esfuerzo.



Edit: He visionado todos los vídeos de las facciones y a mi parecer, que alguien mas lo haga por si me equivoco, están perfectos. El subtitulo esta sincronizado con el sonido y las imágenes. !Buen trabajo!smiley: wink




Nos congratula !! smiley: kisssmiley: smile
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 11:08:44 AM
Voy a probarlo ahora mismo. Muchas gracias por tu esfuerzo.



Edit: He visionado todos los vídeos de las facciones y a mi parecer, que alguien mas lo haga por si me equivoco, están perfectos. El subtitulo esta sincronizado con el sonido y las imágenes. !Buen trabajo!smiley: wink
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 10:14:46 AM
razvan wrote:
Muchas gracias por el gran trabajo que habeis hecho. Ya se puede jugar perfectamente!



Tan solo he visto que quedan algunas cosas en ingles que sean digamos un poco molestas (aunque sea pueda jugar sin problemas)



Cuando eliges faccion para empezar. En casi todas las facciones en el apartado de EFECTOS -> esta en ingles



Todo el tutorial esta en ingles tambien.



Investigaciones -> todas las descripciones estan en ingles.



Si se mejorasen esos 3 apartados por mi el juego ya no tendira ningun defecto (digamoslo de algunaa manera) en español.

Por lo demas todo esta perfecto, no hay ningun tipo de fallo, algunas palabras sueltas pero nada importante jeje.



Bueno de nuevo gracias y un saludo!




es una version "Alpha" preliminar, eso implica que quedan cosas por terminar, y nos han ofrecido un avance, que podrian no haber dejado descargar hasta que se termine. para que este completa hay que esperar, coreegir y esperar, hasta llegar a la perfeccion



mas cosas he leido que habeis cambiado la fuente, eso como se hace????? lo digo porque estoy algo cegato y cuando juego en casa las resoluciones me matan, veo las letras mu chicas en mi pantalla de 42", asi que una letra no mas grande pero si mas gordita me vendria muy bien
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 6:18:14 PM
Vale, ya medio-estoy aquí... Bueno, por partes.



arrakis69ct: Respecto a la fuente, la verdad es que no he modificado nada de la programación directa, estos tíos desde que se enteraron que había gente traduciendo, en una actualización lo hicieron mucho más fácil para los traductores (si, aún más) poniendo como una especie de líneas en el archivo de la traducción en las que te permitían cambiar que caracteres estaban permitidos y cuales no para el tema de SaveGames y nombres de facciones creadas. Ahora, los acentos y las Ñ en los textos del juego ya estaban implementadas de por sí, así que solo he puesto lo de "modificar la fuente" porque no sabía expresarlo de otra manera. Pero sin problema, ahora me ducho, me relajo un poquitín y te lo miro a ver si puedo hacer algo con mis escuetos conocimientos.



noseforget: Ahora revisare mi copia del archivo original y la comparare con lo traducido, bien cierto es que algunas de esas opciones que salían al principio del archivo las mire un poco por encima y resulta que las traduje de manera muy robótica. Tú tranquilo que eso se revisa en nada.



iguruspain: Muchas gracias, erratas localizadas y eliminadas, las tendréis corregidas en la 2º Revisión. Y muchisimas gracias también por lo del corrector, instalando y probando. smiley: biggrin



¡Muchas gracias por el feedback chicos, estad al tanto que ahora posteare la 2º Revisión del archivo! (Y a ver si para esta noche consigo avanzar lo suficiente para conseguir traduciros un buen tochito más... smiley: smile)
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 1:50:50 PM
Solo un comentario nada importante solo por comentar... : En las opciones de video en la tracuccion aparece alta, muy alta en ingles aparecia fantastic, good,goodible(no recuerdo exacto) a mi me parecia especial la forma de esos tipos de palabras-frases que aparecian en otros lados del juego tambien, no se me parecian interesante
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 1:35:30 PM
noseforget wrote:
Era que tenia que descargar de vuelta el archivo (leer reply 38)




Ah okk, perdon no me di cuenta smiley: smile
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 1:18:10 PM
Juez wrote:
Yo no estoy teniendo ese problema y también juego a 1920x1080. oO' Ojo, no digo que a ti no te ocurra.


Era que tenia que descargar de vuelta el archivo (leer reply 38)
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 1:13:01 PM
Danny-Dynamita wrote:
Ok, chicos muchas gracias por el feedback. Voy a resolver los errores gramaticales y a revisar lo que habeis comentado. Luego intentare dormir algo, nose cuantas horas llevo ya levantado... ¿Más de 24? Pues no lo se, pero quisiera dormir 5 horitas, así que reviso eso y permitidme aunsentarme un par de horas por aquí. smiley: stickouttongue



EDIT: Asimov, respecto a lo de Pilgrims; lo hemos traducido porque nos parecía viable y que mejoraba el contexto general (y dijimos que mantendríamos los que hubiera que mantener, pero también traduciríamos si había que traducir), y como nos parecía que quedara mal... Si os parece un inconveniente a unos cuantos más, lo cambiamos de nuevo a Pilgrims; en caso contrario, Asimov si a ti te molesta lo de Peregrinos puedo hacer una copia aparte, cambiarlos y mandártelo por privado. smiley: smile



@noseforget: ¿Podrías postear una screen del problema para poder tener alguna referencia de que quieres decir? Yo también juego a 1080p y no me da ningún problema; lo más parecido a lo que decías tú era una frase que se salía del marco, pero la he cambiado y ya esta bien colocada. Si era eso bájate el nuevo archivo con las correcciones y asunto arreglado.




Era eso, descargue de nuevo el archivo y ningun problema
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 12:00:33 PM
yo a 1920 x 1080 es demasiado pekeño XD tengo k bajarle la resoulcion si no no hay manera XD el problemas es que me aparecen muy pokas resoluciones compatibles, siempre o me sobra de arriba o me falta de abajo XD
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 11:39:18 AM
noseforget wrote:
parece que la fuente es más grande ahora, me pasa que en algunas cosas se interponen palabras por ejemplo en la info del planeta,cuando coloco el cursor, en el mapa de la galaxia ( uso 1920x1080 por si sirve pongo este dato),desde ya de vuelta muchas gracias... me estaba matando parando el juego tratar de traducir con bing translator, pararme 15 min tratando de entender a que se referira eso... etc




Yo no estoy teniendo ese problema y también juego a 1920x1080. oO' Ojo, no digo que a ti no te ocurra.
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 11:33:40 AM
arrakis69ct wrote:
no te creas, tengo mu mal la vista, asi que tampoco es por placer, es por necesidad XD




Yo juego en 40" y no tengo ningun problema con el tamaño de las letras. Bien es cierto que juego muy cerca de la tele en un buen sillon en medio del salon =D.



Sobre lo de si se pueden poner unas letras algo mas "gorditas" tendra que decirlo Danny, a ver cuando se despierta que esto no puede ser, lleva 10 horas sin conectarse !! smiley: biggrin
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 11:13:43 AM
no te creas, tengo mu mal la vista, asi que tampoco es por placer, es por necesidad XD
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 10:21:18 AM
Madre mia..oO 42" cualquiera que te vea jugando pensará que estas planeando una invasión intergaláctica, smiley: biggrin juego yo en un monitor de 24" panorámico y da gusto con eso te debes perder entre nebulosas y agujeros de gusano lol
0Send private message
12 years ago
Jul 5, 2012, 6:48:34 AM
AVISO: Hola de nuevo!! Disculpad que haya desaparecido tanto tiempo, aunque disculpad aún más lo siguiente... Debo resignarme de completar la traducción, asi que dejo que quien quiera completarla la complete; no hace falta incluirme a mi en los créditos, cogedla y usadla como os venga en gana, aunque si a mi compañero Juez le hace ilusión agradeceria que le incluyerais.



Espero que no os disguste mucho, pero podría decirse que me he dado cuenta de algunas cosas, además de que me voy de vacaciones un mes, y aunque sinceramente podría ir continuando el trabajo tengo que dejarlo. Que la coja quien quiera y la use como quiera, libres sois de ello. Pondre en el post original el link de Arrakis y pondre este mismo aviso allí, disculpad las molestias.




Un saludo a todos!





Dejo mis links, aunque la gente que quiera que ponga los suyos en otro post.



Textos: http://www.mediafire.com/?6h43dxmgyrm0tv6 ----> Cortesía de arrakis69ct



Subtítulos: http://www.mediafire.com/?xdnj69l9a3cexv1 ----> Cortesía de Juez
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 9:58:00 AM
Muchas gracias por el gran trabajo que habeis hecho. Ya se puede jugar perfectamente!



Tan solo he visto que quedan algunas cosas en ingles que sean digamos un poco molestas (aunque sea pueda jugar sin problemas)



Cuando eliges faccion para empezar. En casi todas las facciones en el apartado de EFECTOS -> esta en ingles



Todo el tutorial esta en ingles tambien.



Investigaciones -> todas las descripciones estan en ingles.



Si se mejorasen esos 3 apartados por mi el juego ya no tendira ningun defecto (digamoslo de algunaa manera) en español.

Por lo demas todo esta perfecto, no hay ningun tipo de fallo, algunas palabras sueltas pero nada importante jeje.



Bueno de nuevo gracias y un saludo!
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 9:17:40 AM
Danny-Dynamita wrote:
Ok, chicos muchas gracias por el feedback. Voy a resolver los errores gramaticales y a revisar lo que habeis comentado. Luego intentare dormir algo, nose cuantas horas llevo ya levantado... ¿Más de 24? Pues no lo se, pero quisiera dormir 5 horitas, así que reviso eso y permitidme aunsentarme un par de horas por aquí. smiley: stickouttongue



EDIT: Asimov, respecto a lo de Pilgrims; lo hemos traducido porque nos parecía viable y que mejoraba el contexto general (y dijimos que mantendríamos los que hubiera que mantener, pero también traduciríamos si había que traducir), y como nos parecía que quedara mal... Si os parece un inconveniente a unos cuantos más, lo cambiamos de nuevo a Pilgrims; en caso contrario, Asimov si a ti te molesta lo de Peregrinos puedo hacer una copia aparte, cambiarlos y mandártelo por privado. smiley: smile



@noseforget: ¿Podrías postear una screen del problema para poder tener alguna referencia de que quieres decir? Yo también juego a 1080p y no me da ningún problema; lo más parecido a lo que decías tú era una frase que se salía del marco, pero la he cambiado y ya esta bien colocada. Si era eso bájate el nuevo archivo con las correcciones y asunto arreglado.




No me importa, no es algo crucial, solo que como dijisteis que mantendríais los nombres originales en cuanto lo ví me chirrió un poco, y por eso lo he posteado como "error".

No hace falta que me hagas una traducción especial para mí por favor..smiley: embarassement bastante curro llevas encima para que ahora cada uno te pida una traducción a su gusto.



Gracias por tu dedicación.
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 7:13:01 AM
Muchas gracias a Juez y a Danny-Dynamita por vuestra dedicación y esfuerzo con la traducción. En su momento, yo también trabajé en la mejora de traducción de Oblivion smiley: smile y se lo que conlleva. He encontrado algunas erratas de poca importancia, que estoy juntando y apuntando. Para un futuro y minimizar los errores de lenguaje, en el notepad++ (creo que usáis este) hay un plugin de corrector ortográfico, se encuentra en Plugins/Spell-checker, por si os interesa. Danny-Dynamita date un merecido descanso y duerme hombre!! que si no no vas a poder con tu alma smiley: smile.



Pequeñas erratas:

- En la descripción de los Sowers --> Pricnipal tipo de victoria.

- En la descripción de los Ameba --> Principal tipo de vicotiria.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 8, 2012, 5:05:11 AM
Ok, chicos muchas gracias por el feedback. Voy a resolver los errores gramaticales y a revisar lo que habeis comentado. Luego intentare dormir algo, nose cuantas horas llevo ya levantado... ¿Más de 24? Pues no lo se, pero quisiera dormir 5 horitas, así que reviso eso y permitidme aunsentarme un par de horas por aquí. smiley: stickouttongue



EDIT: Asimov, respecto a lo de Pilgrims; lo hemos traducido porque nos parecía viable y que mejoraba el contexto general (y dijimos que mantendríamos los que hubiera que mantener, pero también traduciríamos si había que traducir), y como nos parecía que quedara mal... Si os parece un inconveniente a unos cuantos más, lo cambiamos de nuevo a Pilgrims; en caso contrario, Asimov si a ti te molesta lo de Peregrinos puedo hacer una copia aparte, cambiarlos y mandártelo por privado. smiley: smile



@noseforget: ¿Podrías postear una screen del problema para poder tener alguna referencia de que quieres decir? Yo también juego a 1080p y no me da ningún problema; lo más parecido a lo que decías tú era una frase que se salía del marco, pero la he cambiado y ya esta bien colocada. Si era eso bájate el nuevo archivo con las correcciones y asunto arreglado.
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment