Logo Platform
logo amplifiers simplified

Traducción al castellano, Hilo Oficial

Reply
Copied to clipboard!
12 years ago
Jul 19, 2012, 6:40:02 PM
iguruspain wrote:
La linea a la que haces referencia con DE LUJO no es la calidad del planeta sino el título de los recursos DE LUJO, que va justo a continuación de las calidades de planeta. Para salir de dudas fíjate en la etiqueta xml, no sigue el mismo patrón.

Pobre

Normal

Rico

Abundante

LUJO



Por otra parte yo lo tengo traducido con LUJO y no DE LUJO porque aparece en las estadísticas quedando así +10 DE DE LUJO.



Lo de traducir en mayúsculas o minúsculas opino que yo lo dejaría en función del archivo original, y luego el que desee que lo cambie personalmente (con notepad++ se hace con las teclas CTRL+SHIFT+U).




ok, oido cocina XD



Endyamond, esta semana es de reclutamiento, si no pasa nada el domingo repartiremos tareas, asi que estar atentos
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 20, 2012, 5:21:22 PM
perdon porque no estoy empado de este post(asunto) en este momento pero: me parece porque no hacen una traduccion tirando a la"literal" y despues cada uno hace su version, es mas podrian enseñar como hacerlo ( yo por ejemplo no se ni ingles ni programacion y pareciera no tan dificil)!!!!!!!! ya que hay miles de posibles traductores ¿ Una idea no?
0Send private message
12 years ago
Jul 20, 2012, 11:58:37 PM
noseforget wrote:
perdon porque no estoy empado de este post(asunto) en este momento pero: me parece porque no hacen una traduccion tirando a la"literal" y despues cada uno hace su version, es mas podrian enseñar como hacerlo ( yo por ejemplo no se ni ingles ni programacion y pareciera no tan dificil)!!!!!!!! ya que hay miles de posibles traductores ¿ Una idea no?




porque seria hacer el trabajo mas engorroso, para que pegarte una paliza a traduci si solo puedes hacer una parte mas comodamente, luego se juntan se ponen las ideas en comun y se hace una buena traduccion



Bien acabo de contar las lineas que faltan por traducir:



2476 esta es individual,

2514-3041 si mal no recuerdo son tecnologias

3224-3242

3731-4140 estas corresponden a heroes y habilidades

4434-4521 creo que eran eventos

5239-5359- corresonde al tutorial



si no fallo son: 1161 lineas por traducir, puede que se me escape alguna, pero mas o menos nos queda un 22% de traduccion bruta

Si alguien quiere algo en concreto que lo pida, sino mañana reparto, nos daremos una semana y el fin de semana que viene reunimos lo que llevemos, si alguien falla su parte o se divide o se entrga a otro taductor, entendemos que no siempre es posible por motivos personales, familiares e imprevistos, tambien animaros que estoy preparando un huevo de pascua dentro del juego, ya daré mas detalles XD
0Send private message
12 years ago
Jul 21, 2012, 3:55:47 AM
arrakis69ct wrote:
porque seria hacer el trabajo mas engorroso, para que pegarte una paliza a traduci si solo puedes hacer una parte mas comodamente, luego se juntan se ponen las ideas en comun y se hace una buena traduccion



Bien acabo de contar las lineas que faltan por traducir:



2476 esta es individual,

2514-3041 si mal no recuerdo son tecnologias

3224-3242

3731-4140 estas corresponden a heroes y habilidades

4434-4521 creo que eran eventos

5239-5359- corresonde al tutorial



si no fallo son: 1161 lineas por traducir, puede que se me escape alguna, pero mas o menos nos queda un 22% de traduccion bruta

Si alguien quiere algo en concreto que lo pida, sino mañana reparto, nos daremos una semana y el fin de semana que viene reunimos lo que llevemos, si alguien falla su parte o se divide o se entrga a otro taductor, entendemos que no siempre es posible por motivos personales, familiares e imprevistos, tambien animaros que estoy preparando un huevo de pascua dentro del juego, ya daré mas detalles XD




ahora que lo pienso tenes razon, yo decia porque como venia el tema de en que estilo hacer la traduccion y otros parecia que se iba terminar capaz mas rapido de la otra forma, que se yo. Muchas gracias por ocuparse a todos!!!
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 21, 2012, 3:51:13 PM
Yo estoy con eventos, y es lo que terminaré... creo que no voy a tener tiempo para continuar con más por temas de curro. Creo que con la otra traducción anterior aporté bastantes lineas smiley: smile.

Por otra parte considero bastante importante revisar lo que cada uno traduce para darle coherencia, no basta con meterlo el Google translate, hay que adaptarlo y ajustarlo, que tenga sentido. Los eventos son tela en ese aspecto.



Alguien preguntó que métodos utilizamos:

- Uso notepad++ porque resalta las etiquetas xml

- Uso unos plugins que lleva notepad++ para corrección ortográfica y traducción (aunque la uso poco).

- Utilizo Google translate y lo adapto, sin embargo, muchas veces traduzco directamente.
0Send private message
0Send private message
12 years ago
Jul 21, 2012, 11:00:02 PM
arrakis69ct wrote:
montando XD, gracias por el trabajo





eso de sistema estelar, me sigue chirriando, que os parecen sistemas galácticos, viajes galácticos etc...




A mi no me parece mal, porque solar se refiere a la estrella llamada Sol, así habría un sistema llamado Polaris en referencia al estrella del norte, etc.. (según el nombre propio de la estrella)

Sistemas galácticos estaría bien si jugáramos en un universo completo, donde cada galaxia seria un sistema galáctico, pero el juego solo se centra en una galaxia.. y lo componen sistemas estelares o sistemas solareslol
0Send private message
12 years ago
Jul 21, 2012, 11:08:22 PM
Asimov wrote:
A mi no me parece mal, porque solar se refiere a la estrella llamada Sol, así habría un sistema llamado Polaris en referencia al estrella del norte, etc.. (según el nombre propio de la estrella)

Sistemas galácticos estaría bien si jugáramos en un universo completo, donde cada galaxia seria un sistema galáctico, pero el juego solo se centra en una galaxia.. y lo componen sistemas estelares o sistemas solareslol




valla lio, demomento lo dejamos en sistemas estelares, salvo que alguien de una idea mejor XD
0Send private message
12 years ago
Jul 25, 2012, 9:42:52 PM
bueno estoy impaciente por ver el reparto del trabajo y como lo llevais los demas
0Send private message
12 years ago
Jul 26, 2012, 12:20:58 PM
Violotodo wrote:
bueno estoy impaciente por ver el reparto del trabajo y como lo llevais los demas


ahora mismo ando un poko liado con el trabajo, pero sino pasa nada entre el viernes y sabado repartimos.



pero de momento:



iguruspain con los eventos, que se los pidio terminar, ya los tenia a medias

violotodo

arrakis69ct

selenius

Endyamond



entre los 4 el resto a repartir, yo prefiero tecnologias, asi que si selenius quiere que haga la parte de habilidades del heroe, y violotodo y Endyamond: decidme lo que prefereis y ya repartimos.



si alguien se me escapa que avise XD
0Send private message
12 years ago
Jul 26, 2012, 4:21:52 PM
Guauuuuuuuuuuuu!!!!!! Quien viera este post pareciera en realidad que fuera de los desarrolladores o del grupo mision imposible, o los 5 magnificos, maxuell smart el agente 86 (control)
0Send private message
12 years ago
Jul 27, 2012, 3:56:59 PM
Genial me encargo de las habilidades de heroe, esta noche veo cuanta informacion es pero con suerte para el lunes esta smiley: wink
0Send private message
12 years ago
Jul 27, 2012, 9:02:26 PM
Hola, saludos a todos, yo soy otro que se registra para dar las gracias por vuestro esfuerzo.

Este juego me ha llamado la atención desde que lo vi hace algunas semanas, y lo único que hace que no me lo compre es que no hay traducción. Investigando llegué aquí y veo vuestro esfuerzo, gracias.



Un par de preguntas:

¿Alguno podría explicar cómo instalar vuestra traducción?

¿Habéis probado a usarla en uno original? ¿funciona?
0Send private message
12 years ago
Jul 28, 2012, 10:25:06 AM
Irony wrote:
Hola, saludos a todos, yo soy otro que se registra para dar las gracias por vuestro esfuerzo.

Este juego me ha llamado la atención desde que lo vi hace algunas semanas, y lo único que hace que no me lo compre es que no hay traducción. Investigando llegué aquí y veo vuestro esfuerzo, gracias.



Un par de preguntas:

¿Alguno podría explicar cómo instalar vuestra traducción?

¿Habéis probado a usarla en uno original? ¿funciona?








bajate el archivo y lo copias en Endless.Space\Public\Localization\english remplazando el original
0Send private message
12 years ago
Jul 28, 2012, 1:32:16 PM
Hola;



Gracias por vuestro trabajo, es impresionante.



Facilita mucho el disfrutar el juego a tope.



Felicidades por todo un cordial saludo.
0Send private message
12 years ago
Jul 28, 2012, 11:13:10 PM
quiero avisar que hasta agosto no podre hacer mucho, pero si no pasa nada en agosto tengo todas las tardes libres, el trabajo me consume y como dentro de poco voy a ser padre (finales de septiembre) ando algo liado de mas, pero enseguida me normalizo



de la parte de tecnologias violotodo haz las primeras 200 lineas 2514-2714

Endyamond 2714-2914

arrakis69ct 2914- a fin



y a ver si terminamos XD
0Send private message
12 years ago
Jul 31, 2012, 12:03:12 AM
Buenas, si necesitais ayuda yo ahora tengo algo de tiempo. He jugado bastante y me mola mucho, la verdad. Sería genial poder colaborar smiley: smile
0Send private message
12 years ago
Aug 7, 2012, 9:20:45 AM
He estado un tiempo de vacaciones y no he pasado por aquí en tiempo. ¿Como va la traducción, cuanto le podría faltar?
0Send private message
?

Click here to login

Reply
Comment